Kifejezéstár

hu Bevásárlás   »   em Shopping

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

Bevásárlás

54 [fifty-four]

Shopping

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar angol (US) Lejátszás Több
Szeretnék venni egy ajándékot. I wa-t t- --- - -rese-t. I w--- t- b-- a p------- I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
De nem túl drágát. B---not-i----------en----. B-- n------ t-- e--------- B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Talán egy kézitáskát? Ma----- -an-b-g? M---- a h------- M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Milyen színt szeretne? W-i----olor would yo- -i-e? W---- c---- w---- y-- l---- W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Feketét, barnát vagy fehéret? Bla-k,-bro-n or whit-? B----- b---- o- w----- B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Egy nagyot, vagy egy kicsit? A l-rg----e or-a -mall ---? A l---- o-- o- a s---- o--- A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Meg szabad ezt néznem? M---I---- ---- -n-, pl----? M-- I s-- t--- o--- p------ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Bőrből van? I-----m--e of--e----r? I- i- m--- o- l------- I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Vagy műbőrből van? Or is----m-----------tic? O- i- i- m--- o- p------- O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Bőrből természetesen. Of-lea--er--o- cou-s-. O- l------- o- c------ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Ez egy különösen jó minőségű áru. T-i--i- very---o---uali--. T--- i- v--- g--- q------- T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. An--the --g--- real-y--e---r-a-onabl-. A-- t-- b-- i- r----- v--- r---------- A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Ez tetszik nekem. I l--- -t. I l--- i-- I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Ezt veszem. I’l---ak----. I--- t--- i-- I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Esetleg visszacserélhetem ezt? C-----e-chang--it----need--? C-- I e------- i- i- n------ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Magától értetődő. O- cou--e. O- c------ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Becsomagoljuk mint egy ajándék. W---- gi-- -r-- i-. W---- g--- w--- i-- W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
A túloldalon van a pénztár. T-- ca-h-e--i- o-e- ----e. T-- c------ i- o--- t----- T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Ki ért meg kit?

Körülbelül 7 milliárd ember él a földön. Mindegyiküknek van egy nyelve. Sajnos ez nem mindig ugyanaz. Annak érdekében tehát, hogy más nemzetekkel beszéljünk, nyelveket kell tanulnunk. Ez sokszor nagyon nehézkes. Vannak azonban nyelvek, amelyen nagyon hasonlítanak egymásra. Használóik megértik egymást anélkül hogy tanulták volna a másik nyelvet. Ezt a jelenséget mutual intelligibility -nek nevezik. Itt két féle változatot különböztetünk meg. Az első a szóbeli egymás közti megértés. Ilyenkor szavakban érti meg egymást a két nyelv használója. A másik nyelv írott változatát azonban nem értik meg. Ez amiatt van, mert a nyelveknek más-más az írásuk. Egy példa erre a Hindi és az Urdu nyelv. A másik lehetőség, az írás megértése egymás között. Ilyen esetben a nyelv írásos formáját értik meg egymás között. Azonban amikor beszélgetésre kerül sor, nehezen értik meg egymást a két nyelv képviselői. Ennek oka a nagyon eltérő kiejtés. Erre jó példa a Német és a Holland. A legtöbb szoros rokonságban lévő nyelv mindkét változatot tartalmazza. Ez annyit jelent, hogy mind írásban mind szóban mutually intelligible a két nyelv. Jó példa erre az orosz és az ukrán valamint a táj és a lao. Létezik azonban a mutual intelligibility -nek egy aszimmetrikus változata is. Ez abban az esetben áll fenn, amikor az egyes nyelv képviselői egymástól eltérő mértékben értik meg egymást. A portugálok jobban megértik a spanyolokat mint a spanyolok a portugálokat. Az osztrákok is jobban megértik a németeket mint fordítva. Ezeknél a példáknál a kiejtés és a dialektus jelentik az akadályt. Aki igazán jó beszélgetéseket akar folytatni kénytelen tanulni…