Kifejezéstár

hu Munka   »   he ‫לעבוד‬

55 [ötvenöt]

Munka

Munka

‫55 [חמישים וחמש]‬

55 [xamishim w\'xamesh]

‫לעבוד‬

[la'avod]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Mi a foglalkozása? ‫ב-- א- / ה ע--- / ת?‬ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ 0
b---- a---/a- o---/o-----? ba--- a---/a- o---/o-----? bameh atah/at oved/ovedet? b-m-h a-a-/a- o-e-/o-e-e-? ----------/-------/------?
A férjem foglalkozása orvos. ‫ב--- ר---.‬ ‫בעלי רופא.‬ 0
b-'a-- r---. ba---- r---. ba'ali rofe. b-'a-i r-f-. --'--------.
Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. ‫א-- ע---- כ---- ב--- מ---.‬ ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 0
a-- o----- k'a--- b------ m------. an- o----- k----- b------ m------. ani ovedet k'axot bexatsi missrah. a-i o-e-e- k'a-o- b-x-t-i m-s-r-h. ------------'--------------------.
Nemsokára kapunk nyugdíjat. ‫ב---- נ-- ל------.‬ ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 0
b'q---- n---- l------'o-. b'----- n---- l---------. b'qarov netse legimla'ot. b'q-r-v n-t-e l-g-m-a'o-. -'-------------------'--.
De az adók magasak. ‫א-- ה----- ג-----.‬ ‫אבל המיסים גבוהים.‬ 0
a--- h------ g-----. av-- h------ g-----. aval hamisim gvohim. a-a- h-m-s-m g-o-i-. -------------------.
És a betegbiztosítás drága. ‫ו------ ה----- י--.‬ ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 0
w'h------- h-----'i y----. w'-------- h------- y----. w'habituax harefu'i yaqar. w'h-b-t-a- h-r-f-'i y-q-r. -'---------------'-------.
Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? ‫ב-- ת--- / י ל---- ב----?‬ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 0
v---- t------/t----- l-'a--- b'a---? va--- t------/t----- l------ b-----? vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid? v-m-h t-r-s-h/t-r-s- l-'a-o- b'a-i-? -------------/---------'------'----?
Mérnök szeretnék lenni. ‫א-- ר--- ל---- מ---- / ת.‬ ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- m-------/m---------. an- r-----/r----- l----- m-------/m---------. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset. a-i r-t-e-/r-t-a- l-h-o- m-h-n-e-/m-h-n-e-e-. ----------/----------------------/----------.
Az egyetemen akarok tanulni. ‫א-- ר--- ל---- ב----------.‬ ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- b-'u----------. an- r-----/r----- l----- b-------------. ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah. a-i r-t-e-/r-t-a- l-l-o- b-'u-i-e-s-t-h. ----------/----------------'-----------.
Gyakornok vagyok. ‫א-- מ----.‬ ‫אני מתמחה.‬ 0
a-- m-------/m-------. an- m-------/m-------. ani mitmaxeh/mitmaxah. a-i m-t-a-e-/m-t-a-a-. ------------/--------.
Nem keresek sokat. ‫א-- ל- מ----- / ה ה---.‬ ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 0
a-- l- m------/m------- h-----. an- l- m------/m------- h-----. ani lo marwiax/marwixah harbeh. a-i l- m-r-i-x/m-r-i-a- h-r-e-. --------------/---------------.
Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. ‫א-- ע--- ה----- ב---.‬ ‫אני עושה התמחות בחול.‬ 0
a-- o----/o---- h------- b’x--. an- o----/o---- h------- b----. ani osseh/ossah hitmaxut b’xul. a-i o-s-h/o-s-h h-t-a-u- b’x-l. ---------/----------------’---.
Ő a főnököm. ‫ז- ה---- ש--.‬ ‫זה המנהל שלי.‬ 0
z-- h-------- s----. ze- h-------- s----. zeh hamenahel sheli. z-h h-m-n-h-l s-e-i. -------------------.
Kedves kollégáim vannak. ‫י- ל- ק----- נ-----.‬ ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 0
y--- l- q------ n-------. ye-- l- q------ n-------. yesh li qolegot nexmadim. y-s- l- q-l-g-t n-x-a-i-. ------------------------.
Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. ‫א---- ת--- א----- צ----- ב-----.‬ ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 0
a----- t---- o----- t-------- b-------. an---- t---- o----- t-------- b-------. anaxnu tamid okhlim tsohoraim bamiznon. a-a-n- t-m-d o-h-i- t-o-o-a-m b-m-z-o-. --------------------------------------.
Állást keresek. ‫א-- מ--- / ת ע----.‬ ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 0
a-- m-------/m--------- a-----. an- m-------/m--------- a-----. ani mexapess/mexapesset avodah. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- a-o-a-. ------------/-----------------.
Már egy éve munkanélküli vagyok. ‫א-- מ---- / ת כ-- ש--.‬ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 0
a-- m-----/m------- k--- s-----. an- m-----/m------- k--- s-----. ani muvtal/muvtelet kvar shanah. a-i m-v-a-/m-v-e-e- k-a- s-a-a-. ----------/--------------------.
Ebben az országban túl sok munkanélküli van. ‫י- ה--- מ-- מ------ ב---.‬ ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 0
y--- h----- m---- m------- b-'a----. ye-- h----- m---- m------- b-------. yesh harbeh miday muvtalim ba'arets. y-s- h-r-e- m-d-y m-v-a-i- b-'a-e-s. -----------------------------'-----.

Az emlékezetnek szüksége van a nyelvre

A legelső iskolanapra a legtöbb ember emlékezik. Viszont azt, hogy mi volt azelőtt legtöbbször nem tudják. Életünk első éveiről alig vannak emlékeink. Miért van ez így? Miért nem emlékszünk arra, hogy csecsemőként min mentünk keresztül? Az okot a fejlődésünkben kell keresni. A beszéd és az emlékezet körülbelül egy időben fejlődnek ki. Annak érdekében, hogy az ember emlékezzen valamire, nyelvre van szüksége. Ez azt jelenti, hogy rendelkeznie kell szavakkal arra vonatkozóan amit átélt. Kutatók különböző vizsgálatokat folytattak gyerekeken. Eközben érdekes felfedezésre jutottak. Amint a gyerekek megtanulnak beszélni, mindent elfelejtenek az azt megelőző időből. A beszéd kezdete tehát az emlékezet kezdete is. Az első három életévükben a gyerekek nagyon sokat tanulnak. Minden nap új dolgokat élnek meg. Szintén ebben a korban szereznek fontos tapasztalatokat. Mégis mindez elvész. Pszichológusok ezt a jelenséget gyermekkori amnéziának nevezik. Csak azokra a dolgokra emlékeznek a gyerekek amelyeket meg tudnak nevezni. Személyes élményeket az önéletrajzi memória őriz meg. Úgy működik mint egy napló. Benne tárolódik mindaz, ami az életünk folyamán fontos. Így formálja a személyiségünket is. A fejlődése viszont az anyanyelvünk elsajátításától függ. És csak a nyelvünk segítségével vagyunk képesek az emlékezetünket aktiválni. Azok a dolgok, amelyeket csecsemőként megélünk, természetesen nem tűnnek el teljesen. Valahol el vannak mentve az agyunkban. De nem tudjuk ezeket igazából lehívni - nagy kár, nem?