Kifejezéstár

hu Munka   »   zh 工作

55 [ötvenöt]

Munka

Munka

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

[gōngzuò]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Mi a foglalkozása? 您 是 做 什- 工- 的 ? 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
n-- s-- z-- s----- g------ d-? ní- s-- z-- s----- g------ d-? nín shì zuò shénme gōngzuò de? n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? -----------------------------?
A férjem foglalkozása orvos. 我的 先- 是 医- 。 我的 先生 是 医生 。 0
W- d- x-------- s-- y------. Wǒ d- x-------- s-- y------. Wǒ de xiānshēng shì yīshēng. W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g. ---------------------------.
Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. 我 是 做---- 护- 。 我 是 做半天班的 护士 。 0
W- s-- z-- b------ b-- d- h----. Wǒ s-- z-- b------ b-- d- h----. Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì. W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì. -------------------------------.
Nemsokára kapunk nyugdíjat. 不久 我- 就- 拿 退-- 了 。 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
B---- w---- j-- y-- n- t----- j----. Bù--- w---- j-- y-- n- t----- j----. Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle. B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e. -----------------------------------.
De az adók magasak. 但 纳- 很 高 。 但 纳税 很 高 。 0
D-- n----- h-- g--. Dà- n----- h-- g--. Dàn nàshuì hěn gāo. D-n n-s-u- h-n g-o. ------------------.
És a betegbiztosítás drága. 医疗-- 很 贵 。 医疗保险 很 贵 。 0
Y----- b------ h-- g--. Yī---- b------ h-- g--. Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì. Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì. ----------------------.
Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? 你 将- 想 从- 什----- ? 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
N- j------- x---- c------ s----- (z----)? Nǐ j------- x---- c------ s----- (z----)? Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)? N- j-ā-g-á- x-ǎ-g c-n-s-ì s-é-m- (z-í-è)? ---------------------------------(-----)?
Mérnök szeretnék lenni. 我 想 当 工-- 。 我 想 当 工程师 。 0
W- x---- d--- g-----------. Wǒ x---- d--- g-----------. Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī. W- x-ǎ-g d-n- g-n-c-é-g-h-. --------------------------.
Az egyetemen akarok tanulni. 我 要 读 大- 。 我 要 读 大学 。 0
W- y-- d- d----. Wǒ y-- d- d----. Wǒ yào dú dàxué. W- y-o d- d-x-é. ---------------.
Gyakornok vagyok. 我 是 实-- 。 我 是 实习生 。 0
W- s-- s---- s----. Wǒ s-- s---- s----. Wǒ shì shíxí shēng. W- s-ì s-í-í s-ē-g. ------------------.
Nem keresek sokat. 我 挣- 不- 。 我 挣得 不多 。 0
W- z---- d- b- d--. Wǒ z---- d- b- d--. Wǒ zhēng dé bù duō. W- z-ē-g d- b- d-ō. ------------------.
Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. 我 在 国- 实- 。 我 在 国外 实习 。 0
W- z-- g----- s----. Wǒ z-- g----- s----. Wǒ zài guówài shíxí. W- z-i g-ó-à- s-í-í. -------------------.
Ő a főnököm. 这是 我- 老- 。 这是 我的 老板 。 0
Z-- s-- w- d- l-----. Zh- s-- w- d- l-----. Zhè shì wǒ de lǎobǎn. Z-è s-ì w- d- l-o-ǎ-. --------------------.
Kedves kollégáim vannak. 我的 同-- 很-- 。 我的 同事们 很友好 。 0
W- d- t--------- h-- y-----. Wǒ d- t--------- h-- y-----. Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo. W- d- t-n-s-ì-e- h-n y-u-ǎ-. ---------------------------.
Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. 中午 我- 总- 一- 去 食- 。 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
Z------ w---- z--- s-- y--- q- s------. Zh----- w---- z--- s-- y--- q- s------. Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng. Z-ō-g-ǔ w-m-n z-n- s-ì y-q- q- s-í-á-g. --------------------------------------.
Állást keresek. 我 在 找-- 。 我 在 找工作 。 0
W- z-- z--- g------. Wǒ z-- z--- g------. Wǒ zài zhǎo gōngzuò. W- z-i z-ǎ- g-n-z-ò. -------------------.
Már egy éve munkanélküli vagyok. 我 失- 已- 一- 了 。 我 失业 已经 一年 了 。 0
W- s---- y----- y- n-----. Wǒ s---- y----- y- n-----. Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle. W- s-ī-è y-j-n- y- n-á-l-. -------------------------.
Ebben az országban túl sok munkanélküli van. 这个 国- 有 太- 失-- 。 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Z---- g----- y-- t-- d-- s---- z--. Zh--- g----- y-- t-- d-- s---- z--. Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě. Z-è-e g-ó-i- y-u t-i d-ō s-ī-è z-ě. ----------------------------------.

Az emlékezetnek szüksége van a nyelvre

A legelső iskolanapra a legtöbb ember emlékezik. Viszont azt, hogy mi volt azelőtt legtöbbször nem tudják. Életünk első éveiről alig vannak emlékeink. Miért van ez így? Miért nem emlékszünk arra, hogy csecsemőként min mentünk keresztül? Az okot a fejlődésünkben kell keresni. A beszéd és az emlékezet körülbelül egy időben fejlődnek ki. Annak érdekében, hogy az ember emlékezzen valamire, nyelvre van szüksége. Ez azt jelenti, hogy rendelkeznie kell szavakkal arra vonatkozóan amit átélt. Kutatók különböző vizsgálatokat folytattak gyerekeken. Eközben érdekes felfedezésre jutottak. Amint a gyerekek megtanulnak beszélni, mindent elfelejtenek az azt megelőző időből. A beszéd kezdete tehát az emlékezet kezdete is. Az első három életévükben a gyerekek nagyon sokat tanulnak. Minden nap új dolgokat élnek meg. Szintén ebben a korban szereznek fontos tapasztalatokat. Mégis mindez elvész. Pszichológusok ezt a jelenséget gyermekkori amnéziának nevezik. Csak azokra a dolgokra emlékeznek a gyerekek amelyeket meg tudnak nevezni. Személyes élményeket az önéletrajzi memória őriz meg. Úgy működik mint egy napló. Benne tárolódik mindaz, ami az életünk folyamán fontos. Így formálja a személyiségünket is. A fejlődése viszont az anyanyelvünk elsajátításától függ. És csak a nyelvünk segítségével vagyunk képesek az emlékezetünket aktiválni. Azok a dolgok, amelyeket csecsemőként megélünk, természetesen nem tűnnek el teljesen. Valahol el vannak mentve az agyunkban. De nem tudjuk ezeket igazából lehívni - nagy kár, nem?