Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   bg Чувства

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

56 [петдесет и шест]

56 [petdeset i shest]

Чувства

[Chuvstva]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) и-----елание --наст----ие и--- ж------ / н--------- и-а- ж-л-н-е / н-с-р-е-и- ------------------------- имам желание / настроение 0
i--- -he----e-- nas---enie i--- z------- / n--------- i-a- z-e-a-i- / n-s-r-e-i- -------------------------- imam zhelanie / nastroenie
Kedvünk van (valamire). Н-е-има-е-же-а--- --нас-р-----. Н-- и---- ж------ / н---------- Н-е и-а-е ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. ------------------------------- Ние имаме желание / настроение. 0
Nie -m-m- zh--an-e-/-nas--o----. N-- i---- z------- / n---------- N-e i-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. -------------------------------- Nie imame zhelanie / nastroenie.
Nincs kedvünk. Ние---ма-е----а-ие-----с-роени-. Н-- н----- ж------ / н---------- Н-е н-м-м- ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. -------------------------------- Ние нямаме желание / настроение. 0
N-e-n---a----h-la-i--- -a----enie. N-- n------ z------- / n---------- N-e n-a-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. ---------------------------------- Nie nyamame zhelanie / nastroenie.
Félni ст---у--м -е с-------- с- с-р-х-в-м с- ------------ страхувам се 0
s-rak----m--e s--------- s- s-r-k-u-a- s- ------------- strakhuvam se
Félek. Аз с- ---а--вам. А- с- с--------- А- с- с-р-х-в-м- ---------------- Аз се страхувам. 0
A- -e-s--a-hu---. A- s- s---------- A- s- s-r-k-u-a-. ----------------- Az se strakhuvam.
Nem félek. Аз н- се --р----ам. А- н- с- с--------- А- н- с- с-р-х-в-м- ------------------- Аз не се страхувам. 0
A- ne -e -------vam. A- n- s- s---------- A- n- s- s-r-k-u-a-. -------------------- Az ne se strakhuvam.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér им-----еме и--- в---- и-а- в-е-е ---------- имам време 0
i-am ----e i--- v---- i-a- v-e-e ---------- imam vreme
Van ideje. Той---- вре--. Т-- и-- в----- Т-й и-а в-е-е- -------------- Той има време. 0
T-- -----r--e. T-- i-- v----- T-y i-a v-e-e- -------------- Toy ima vreme.
Nincs ideje. Т-- ням- -ре--. Т-- н--- в----- Т-й н-м- в-е-е- --------------- Той няма време. 0
T-------a-vr-m-. T-- n---- v----- T-y n-a-a v-e-e- ---------------- Toy nyama vreme.
Unatkozni ск---я с----- с-у-а- ------ скучая 0
s--c--ya s------- s-u-h-y- -------- skuchaya
Unatkozik. Тя-с--ч--. Т- с------ Т- с-у-а-. ---------- Тя скучае. 0
Ty- s-u-hae. T-- s------- T-a s-u-h-e- ------------ Tya skuchae.
Nem unatkozik. Тя н- ск-чае. Т- н- с------ Т- н- с-у-а-. ------------- Тя не скучае. 0
T---ne sk---ae. T-- n- s------- T-a n- s-u-h-e- --------------- Tya ne skuchae.
Éhesnek lenni г--де- / --ад-а --м г----- / г----- с-- г-а-е- / г-а-н- с-м ------------------- гладен / гладна съм 0
g-a--- / --adna -ym g----- / g----- s-- g-a-e- / g-a-n- s-m ------------------- gladen / gladna sym
Éhesek vagytok? Гла-ни--и-с-е? Г----- л- с--- Г-а-н- л- с-е- -------------- Гладни ли сте? 0
Gl-----li----? G----- l- s--- G-a-n- l- s-e- -------------- Gladni li ste?
Nem vagytok éhesek? Н----е----г---н-? Н- с-- л- г------ Н- с-е л- г-а-н-? ----------------- Не сте ли гладни? 0
Ne--te-li gla-ni? N- s-- l- g------ N- s-e l- g-a-n-? ----------------- Ne ste li gladni?
Szomjasnak lenni жа--н---------с-м ж---- / ж---- с-- ж-д-н / ж-д-а с-м ----------------- жаден / жадна съм 0
zh-d-n-- --adna--ym z----- / z----- s-- z-a-e- / z-a-n- s-m ------------------- zhaden / zhadna sym
Ők szomjasak. Т--с- -----. Т- с- ж----- Т- с- ж-д-и- ------------ Те са жадни. 0
Te -- -h----. T- s- z------ T- s- z-a-n-. ------------- Te sa zhadni.
Nem szomjasak. Те-н- са -адни. Т- н- с- ж----- Т- н- с- ж-д-и- --------------- Те не са жадни. 0
Te-ne -a -had--. T- n- s- z------ T- n- s- z-a-n-. ---------------- Te ne sa zhadni.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!