Kifejezéstár

hu A postán   »   sk Na pošte

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovák Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? K-- je -aj-liž----pošta? K-- j- n--------- p----- K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-a- ------------------------ Kde je najbližšia pošta? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? Je -- ďal-ko-k---jb-i--ej p--te? J- t- ď----- k n--------- p----- J- t- ď-l-k- k n-j-l-ž-e- p-š-e- -------------------------------- Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? Kd- -e -a-bližš-a p-št-vá -ch---ka? K-- j- n--------- p------ s-------- K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-o-á s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je najbližšia poštová schránka? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. Potrebuje- p-----š-ový-- -námo-. P--------- p-- p-------- z------ P-t-e-u-e- p-r p-š-o-ý-h z-á-o-. -------------------------------- Potrebujem pár poštových známok. 0
Egy képeslapra és egy levélre. Na --hľadnic--a li-t. N- p--------- a l---- N- p-h-a-n-c- a l-s-. --------------------- Na pohľadnicu a list. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? Ak---e-p--t--né----A-eri-y? A-- j- p------- d- A------- A-é j- p-š-o-n- d- A-e-i-y- --------------------------- Aké je poštovné do Ameriky? 0
Milyen nehéz a csomag? Ko-----á-i----ík? K---- v--- b----- K-ľ-o v-ž- b-l-k- ----------------- Koľko váži balík? 0
Küldhetem légipostával? M-ž---ho ---l-ť-l-tecko---oš---? M---- h- p----- l------- p------ M-ž-m h- p-s-a- l-t-c-o- p-š-o-? -------------------------------- Môžem ho poslať leteckou poštou? 0
Meddig tart míg megérkezik? Ak- -l-o --vá- -ý- ---de? A-- d--- t---- k-- p----- A-o d-h- t-v-, k-m p-í-e- ------------------------- Ako dlho trvá, kým príde? 0
Hol tudok telefonálni? Kd- -ô-em-te-ef---v--? K-- m---- t----------- K-e m-ž-m t-l-f-n-v-ť- ---------------------- Kde môžem telefonovať? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? Kd--j----jb---šia te--f---a bú-ka? K-- j- n--------- t-------- b----- K-e j- n-j-l-ž-i- t-l-f-n-a b-d-a- ---------------------------------- Kde je najbližšia telefónna búdka? 0
Van telefonkártyája? Máte -ele--n----a---? M--- t-------- k----- M-t- t-l-f-n-e k-r-y- --------------------- Máte telefónne karty? 0
Van egy telefonkönyve? Máte t-le-ó-n- z----m? M--- t-------- z------ M-t- t-l-f-n-y z-z-a-? ---------------------- Máte telefónny zoznam? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? Vi----p-edv-ľb---o -a---k-? V---- p-------- d- R------- V-e-e p-e-v-ľ-u d- R-k-s-a- --------------------------- Viete predvoľbu do Rakúska? 0
Egy pillanat, utána nézek. M---n-. --zr-em -a. M------ P------ s-- M-m-n-. P-z-i-m s-. ------------------- Moment. Pozriem sa. 0
A vonal mindig foglalt. L-nk- ---stál- ob-a----. L---- j- s---- o-------- L-n-a j- s-á-e o-s-d-n-. ------------------------ Linka je stále obsadená. 0
Melyik számot hívta? A-é -í--o-st--v--o----? A-- č---- s-- v-------- A-é č-s-o s-e v-t-č-l-? ----------------------- Aké číslo ste vytočili? 0
Először a nullát kell választania! N-j--v mu--te-v---č-ť n-lu! N----- m----- v------ n---- N-j-r- m-s-t- v-t-č-ť n-l-! --------------------------- Najprv musíte vytočiť nulu! 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!