Kifejezéstár

hu A postán   »   zh 在邮局

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59[五十九]

59 [Wǔshíjiǔ]

在邮局

[zài yóujú]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? 最近- 邮- 在-? 最近的 邮局 在哪? 0
z----- d- y---- z-- n-? zu---- d- y---- z-- n-? zuìjìn de yóujú zài nǎ? z-ì-ì- d- y-u-ú z-i n-? ----------------------?
Messze van a legközelebbi postahivatal? 到 最-- 邮- 远 吗 ? 到 最近的 邮局 远 吗 ? 0
D-- z----- d- y---- y--- m-? Dà- z----- d- y---- y--- m-? Dào zuìjìn de yóujú yuǎn ma? D-o z-ì-ì- d- y-u-ú y-ǎ- m-? ---------------------------?
Hol van a legközelebbi postaláda? 最近- 邮- 在 哪- ? 最近的 邮箱 在 哪儿 ? 0
Z----- d- y------- z-- n-'e-? Zu---- d- y------- z-- n----? Zuìjìn de yóuxiāng zài nǎ'er? Z-ì-ì- d- y-u-i-n- z-i n-'e-? -------------------------'--?
Szükségem van egy pár bélyegre. 我 需- 一- 邮- 。 我 需要 一些 邮票 。 0
W- x---- y---- y------. Wǒ x---- y---- y------. Wǒ xūyào yīxiē yóupiào. W- x-y-o y-x-ē y-u-i-o. ----------------------.
Egy képeslapra és egy levélre. 为了 一- 明-- 和 一- 信 。 为了 一个 明信片 和 一封 信 。 0
W---- y--- m---------- h- y- f--- x--. Wè--- y--- m---------- h- y- f--- x--. Wèile yīgè míngxìnpiàn hé yī fēng xìn. W-i-e y-g- m-n-x-n-i-n h- y- f-n- x-n. -------------------------------------.
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? 邮到 美-/美- 要 多-- ? 邮到 美国/美洲 要 多少钱 ? 0
Y-- d-- m-----/ m------ y-- d------ q---? Yó- d-- m-----/ m------ y-- d------ q---? Yóu dào měiguó/ měizhōu yào duōshǎo qián? Y-u d-o m-i-u-/ m-i-h-u y-o d-ō-h-o q-á-? --------------/-------------------------?
Milyen nehéz a csomag? 这个 邮- 多- ? 这个 邮包 多重 ? 0
Z---- y----- d-------? Zh--- y----- d-------? Zhège yóubāo duōchóng? Z-è-e y-u-ā- d-ō-h-n-? ---------------------?
Küldhetem légipostával? 我 能 航--- 邮- 它---- 吗 ? 我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ? 0
W- n--- h------- y------ y---- t- (b-----) m-? Wǒ n--- h------- y------ y---- t- (b-----) m-? Wǒ néng hángkōng yóujiàn yóujì tā (bāoguǒ) ma? W- n-n- h-n-k-n- y-u-i-n y-u-ì t- (b-o-u-) m-? ----------------------------------(------)---?
Meddig tart míg megérkezik? 多久 才 能 到 ? 多久 才 能 到 ? 0
D----- c------ d--? Du---- c------ d--? Duōjiǔ cáinéng dào? D-ō-i- c-i-é-g d-o? ------------------?
Hol tudok telefonálni? 我 在-- 能 打-- ? 我 能 在-- 打-- ? 我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ? 0
W- z-- n--- n--- d- d------? W- n--- z-- n--- d- d------? Wǒ z-- n--- n--- d- d------? W- n--- z-- n--- d- d------? Wǒ zài nǎlǐ néng dǎ diànhuà? Wǒ néng zài nǎlǐ dǎ diànhuà? W- z-i n-l- n-n- d- d-à-h-à? W- n-n- z-i n-l- d- d-à-h-à? ---------------------------?----------------------------?
Hol van a legközelebbi telefonfülke? 最近- 电-- 在 哪- ? 最近的 电话亭 在 哪里 ? 0
Z----- d- d---------- z-- n---? Zu---- d- d---------- z-- n---? Zuìjìn de diànhuàtíng zài nǎlǐ? Z-ì-ì- d- d-à-h-à-í-g z-i n-l-? ------------------------------?
Van telefonkártyája? 您 有 电-- 吗 ? 您 有 电话卡 吗 ? 0
N-- y-- d-------- m-? Ní- y-- d-------- m-? Nín yǒu diànhuàkǎ ma? N-n y-u d-à-h-à-ǎ m-? --------------------?
Van egy telefonkönyve? 你 有 电---- 吗 ? 你 有 电话号码本 吗 ? 0
N- y-- d------ h---- b-- m-? Nǐ y-- d------ h---- b-- m-? Nǐ yǒu diànhuà hàomǎ běn ma? N- y-u d-à-h-à h-o-ǎ b-n m-? ---------------------------?
Ismeri ön Ausztria hívószámát? 您 知- 奥--- 前-- 吗 ? 您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ? 0
N-- z----- à----- d- q--- b---- m-? Ní- z----- à----- d- q--- b---- m-? Nín zhīdào àodìlì de qián bōhào ma? N-n z-ī-à- à-d-l- d- q-á- b-h-o m-? ----------------------------------?
Egy pillanat, utána nézek. 等 一--- 我 看-- 。 等 一会儿, 我 看一下 。 0
D--- y----'e-, w- k-- y----. Dě-- y-------- w- k-- y----. Děng yīhuǐ'er, wǒ kàn yīxià. D-n- y-h-ǐ'e-, w- k-n y-x-à. ----------'--,-------------.
A vonal mindig foglalt. 电话 总- 占- 。 电话 总是 占线 。 0
D------ z--- s-- z-------. Di----- z--- s-- z-------. Diànhuà zǒng shì zhànxiàn. D-à-h-à z-n- s-ì z-à-x-à-. -------------------------.
Melyik számot hívta? 您拨- 哪- 电--- ? 您拨的 哪个 电话号码 ? 0
N-- b- d- n--- d------ h----? Ní- b- d- n--- d------ h----? Nín bō de nǎge diànhuà hàomǎ? N-n b- d- n-g- d-à-h-à h-o-ǎ? ----------------------------?
Először a nullát kell választania! 您 必- 首- 拨0 ! 您 必须 首先 拨0 ! 0
N-- b--- s------- b- 0! Ní- b--- s------- b- 0! Nín bìxū shǒuxiān bō 0! N-n b-x- s-ǒ-x-ā- b- 0! ---------------------0!

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!