Kifejezéstár

hu A bankban   »   zh 在银行

60 [hatvan]

A bankban

A bankban

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 我 想---一个 账户 。 我 想 开 一- 账- 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
wǒ x-ǎ----āi -ī---z--ng-ù. w- x---- k-- y--- z------- w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Itt van az útlevelem. 这是 ---护照-。 这- 我- 护- 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Z-è ----w--d--h---ào. Z-- s-- w- d- h------ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
És itt van a címem. 这是----地- 。 这- 我- 地- 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Z-è --ì--ǒ-d--dì--ǐ. Z-- s-- w- d- d----- Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 我 --往 我的-账户- -钱-。 我 想 往 我- 账-- 存- 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
W---iǎ-- --n- w--de-zhàngh--l- c----i--. W- x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---- W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 我-- 从 --- 取钱 。 我 想 从 账-- 取- 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
Wǒ x---g c-n- zh-ng-ù-lǐ-q--qi-n. W- x---- c--- z------ l- q- q---- W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Szeretném a számlakivonatot megkapni. 我-想 - --结-单 。 我 想 取 户---- 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
W- --ǎ----- -ù-ó---ié--àn dā-. W- x---- q- h---- j------ d--- W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Szeretnék egy uticsekket beváltani. 我 要-兑现 -张-旅游支- 。 我 要 兑- 一- 旅--- 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
Wǒ yà- ---x-àn-yī----n- lǚyó- ---p-ào. W- y-- d------ y- z---- l---- z------- W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
Mennyi a kezelési díj? 费- 是-多--? 费- 是 多- ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
Fè----- s-ì---ōshǎo? F------ s-- d------- F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
Hol kell aláírnom? 我-应- 在--- 签- ? 我 应- 在 哪- 签- ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
W-------āi zài -ǎl- ----míng? W- y------ z-- n--- q-------- W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Várok egy átutalást Németországból. 我 --等-- 来自-德国- 汇款 。 我 在 等-- 来- 德-- 汇- 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
Wǒ z-- děng -- fè- ----ì-dég---de -u---ǎn. W- z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------- W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Itt van a számlaszámom. 这--我- 银行账--。 这- 我- 银--- 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Z-- s-------- yí-h--g-z---g-à-. Z-- s-- w- d- y------ z-------- Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
Megérkezett a pénz? 钱--- -了---? 钱 已- 到- 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Qi-- --j-ng --ol- -a? Q--- y----- d---- m-- Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Be szeretném váltani ezt a pénzt. 我 要-换钱-。 我 要 换- 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
W- -ào-huànqi-n. W- y-- h-------- W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Amerikai dollárra van szükségem. 我 -要-美- 。 我 需- 美- 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ-xūyào měiy-án. W- x---- m------- W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 请-您-- 我 -- -钱-。 请 您 给 我 一- 零- 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Q-ng -í---ěi--ǒ -ī--ē--í----á-. Q--- n-- g-- w- y---- l-------- Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
Van itt egy pénzkiadó automata? 这- 有 自-取款机 吗-? 这- 有 自---- 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Zhè--i---u ---òng ---uǎn-----a? Z-- l- y-- z----- q----- j- m-- Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
Mennyi pénzt lehet felvenni? (一次)能 ----- 钱 ? (---- 取- 多- 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(Yīc-) ---- qǔc-ū duōsh-o--ián? (----- n--- q---- d------ q---- (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
Melyik hitelkártyát lehet használni? 这----用 -些--用- ? 这- 能 用 哪- 信-- ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Zh--ǐ --n--yò-g --xi--x----n-kǎ? Z---- n--- y--- n---- x--------- Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

Létezik általános nyelvtan?

Amikor egy nyelvet tanulunk, megtanuljuk a nyelvtanát is. Gyerekeknél, akik az anyanyelvüket tanulják, ez automatikusan megtörténik. Nem veszik észre, hogy agyuk sok különböző szabályt megtanul. Mégis az elejétől kezdve helyesen tanulják meg az anyanyelvüket. Mivel sok nyelv létezik, sok nyelvtan is létezik. De létezik egy általános, univerzális nyelvtan? Ez a kérdés már régóta foglalkoztatja a tudósokat. Új kutatások választ adhatnak erre a kérdésre. Agykutatók ugyanis érdekes felfedezésre jutottak. Teszt alanyoknak nyelvtani szabályokat tanítottak. Ezek az alanyok nyelvet tanuló diákok voltak. Japán vagy olasz nyelvet tanultak. A nyelvtani szabályok fele kitaláció volt. A tesztalanyok viszont ezt nem tudták. A tanulás után a diákoknak mondatokat mutattak. El kellett dönteniük, hogy a mondatok helyesek-e vagy sem. A feladat megoldása közben vizsgálták az agyukat. Vagyis mérték az agyi tevékenységüket. Így meg tudták állapítani, hogy az agyuk hogyan reagál a mondatokra. És úgy néz ki, hogy az agyunk felismeri a nyelvtant! A nyelv feldolgozása közben az agy bizonyos részei aktívak. Ide tartozik a Broca terület is. A nagyagy bal agyféltekében található. Amikor a diákok a valós szabályokat vizsgálták, akkor ez a régió nagyon aktív volt. A kitalált szabályok esetében viszont lényegesen lecsökkent az aktivitás. Lehetséges tehát, hogy minden egyes nyelvtannak ugyanaz az alapja. Így az összes nyelv nyelvtana ugyanazokat az alapokat követné. És ezek az alapok már velünk születnek…