Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
tanulni يتع-م ي---- ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya-aealam y-------- y-t-e-l-m --------- yataealam
Az iskolások sokat tanulnak? ‫ه--يتعلم ا--ل----------ً؟‬ ‫-- ي---- ا------- ك------- ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl----ae-l---altalam-dh k-hy----? h- y-------- a--------- k-------- h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Nem, keveset tanulnak. ‫ل-، ---م ي--ل-و---ل-لاً.‬ ‫--- إ--- ي------ ق------- ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a, '---a-um y---ea--m-n --y----. l--- '------- y---------- q------- l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
kérdezni ي-أل‬ ي---- ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas'al y----- y-s-a- ------ yas'al
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? ‫أت--- --م--س كثير-ً؟‬ ‫----- ا----- ك------- ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a------ ----d-ris kt-yr-a-? a------ a-------- k-------- a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Nem, nem kérdezem sokszor. ‫ل-- ل- أ-أله ---ر--.‬ ‫--- ل- أ---- ك------- ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a, -- -as--lu--kt-y--an. l--- l- '------- k-------- l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
válaszolni يجيب. ي---- ي-ي-. ----- يجيب. 0
y----. y----- y-j-b- ------ yajib.
Válaszoljon kérem! ‫---، م- فض-ك-‬ ‫---- م- ف----- ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a---,------a-alka! a---- m-- f------- a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Válaszolok. ‫--- أ----‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-in- --j-ba. '---- '------ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
dolgozni يش-غل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya--ta-h--. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Éppen dolgozik? ‫-يشت-- --آن؟‬ ‫------ ا----- ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ayshtaghil--l-na? a--------- a----- a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Igen, éppen dolgozik. ‫نع-- إ-- -شتغ- ا-آن.‬ ‫---- إ-- ي---- ا----- ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n--m,-'--n----a-ht--h-l al---. n---- '----- y--------- a----- n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
jönni ي-تي. ي---- ي-ت-. ----- يأتي. 0
y---. y---- y-t-. ----- yati.
Jönnek önök? هل ستأ---؟ ه- س------ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
hal-s--a---? h-- s------- h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Igen, mindjárt jövünk. ‫-عم،--ن-تي-حا-ا--‬ ‫---- س---- ح------ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n--m--san-'--i ha----. n---- s------- h------ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
lakni ي---. ي---- ي-ك-. ----- يسكن. 0
y---a-. y------ y-s-a-. ------- yaskan.
Berlinben lakik? ‫أ-س-ن -ي----ين-‬ ‫----- ف- ب------ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a----kun -i-ba-l--a? a------- f- b------- a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Igen, Berlinben lakom. ‫---، إ----سك- ف- بر---.‬ ‫---- إ-- أ--- ف- ب------ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n---,--i-ni- '-sk------birli-a. n---- '----- '----- f- b------- n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!