Kifejezéstár

hu Tagadás 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [hatvannégy]

Tagadás 1

Tagadás 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w\'arba]

‫שלילה 1‬

[shlilah 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Nem értem a szót. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a-- l- m----/m------ e- h------. an- l- m----/m------ e- h------. ani lo mevin/mevinah et hamilah. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-l-h. ------------/------------------.
Nem értem a mondatot. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-- l- m----/m------ e- h--------. an- l- m----/m------ e- h--------. ani lo mevin/mevinah et hamishpat. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-s-p-t. ------------/--------------------.
Nem értem a jelentését. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה------.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-- l- m----/m------ e- h-------'u-. an- l- m----/m------ e- h----------. ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-s-m-'u-. ------------/-------------------'--.
a tanár ‫ה----‬ ‫המורה‬ 0
h------ ha----h hamoreh h-m-r-h -------
Megérti ön a tanárt? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/a- m----/m------ e- h------? at--/a- m----/m------ e- h------? atah/at mevin/mevinah et hamoreh? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-r-h? ----/--------/------------------?
Igen, jól megértem őt. ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k--, a-- m----/m------ o-- h-----. ke-- a-- m----/m------ o-- h-----. ken, ani mevin/mevinah oto heytev. k-n, a-i m-v-n/m-v-n-h o-o h-y-e-. ---,----------/------------------.
a tanárnő ‫ה----‬ ‫המורה‬ 0
h------ ha----h hamorah h-m-r-h -------
Megérti ön a tanárnőt? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/a- m----/m------ e- h------? at--/a- m----/m------ e- h------? atah/at mevin/mevinah et hamorah? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-r-h? ----/--------/------------------?
Igen, jól megértem őt. ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k--, a-- m----/m------ o--- h-----. ke-- a-- m----/m------ o--- h-----. ken, ani mevin/mevinah otah heytev. k-n, a-i m-v-n/m-v-n-h o-a- h-y-e-. ---,----------/-------------------.
az emberek ‫ה-----‬ ‫האנשים‬ 0
h-'a------ ha-------m ha'anashim h-'a-a-h-m --'-------
Megérti ön az embereket? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה-----?‬ ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a---/a- m----/m------ e- h-'a------? at--/a- m----/m------ e- h---------? atah/at mevin/mevinah et ha'anashim? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-'a-a-h-m? ----/--------/-------------'-------?
Nem, nem értem meg őket olyan jól. ‫ל-- א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט--.‬ ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-, a-- l- m----/m------ o--- k-- k--- t--. lo- a-- l- m----/m------ o--- k-- k--- t--. lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov. l-, a-i l- m-v-n/m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v. --,-------------/-------------------------.
a barátnő ‫ה----‬ ‫החברה‬ 0
h-------- ha------h haxaverah h-x-v-r-h ---------
Van barátnője? ‫י- ל- ח---?‬ ‫יש לך חברה?‬ 0
y--- l----/l--- x------? ye-- l----/l--- x------? yesh lekha/lakh xaverah? y-s- l-k-a/l-k- x-v-r-h? ----------/------------?
Igen, van egy barátnőm. ‫כ-- י- ל- ח---.‬ ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k--, y--- l- x------. ke-- y--- l- x------. ken, yesh li xaverah. k-n, y-s- l- x-v-r-h. ---,----------------.
a lánya (valakinek) ‫ה--‬ ‫הבת‬ 0
h---- ha--t habat h-b-t -----
Van önnek lánya? ‫י- ל- ב-?‬ ‫יש לך בת?‬ 0
y--- l----/l--- b--? ye-- l----/l--- b--? yesh lekha/lakh bat? y-s- l-k-a/l-k- b-t? ----------/--------?
Nem, nekem nincs. ‫ל-- א-- ל- ב-.‬ ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-, e-- l- b--. lo- e-- l- b--. lo, eyn li bat. l-, e-n l- b-t. --,-----------.

A vak emberek hatékonyabban dolgozzák fel a beszédet

Azok az emberek akik nem képesek látni, jobban hallanak. Ezáltal könnyebben képesek a mindennapjaikban eligazodni. A vakok azonban a beszédet is jobban értik! Erre az eredményre jutott több tudományos kutatás. A kutatók szövegeket hallgattattak a tesztalanyokkal. Ezalatt a szövegek sebességét jelentősen megnövelték. Ennek ellenére a vak tesztalanyok képesek voltak megérteni a szövegeket. Viszont azok a tesztalanyok, akiknek nem volt gond a látásukkal, alig értették a szövegeket. Számukra a beszéd sebessége túl gyors volt. Egy másik kutatás hasonló eredményre jutott. Látó és vak tesztalanyok különböző mondatokat hallgattak meg. A mondatok egy részét manipulálták. Az utolsó szót kicserélték egy értelmetlen szóra. A tesztalanyoknak értékelniük kellett a mondatokat. El kellett dönteniük, hogy a mondatok értelmesek voltak-e van értelmetlenek. A feladat megoldása közben vizsgálták a tesztalanyok agyi tevékenységét. A kutatók bizonyos agyi hullámokat mértek. Ennek segítségével mérni tudták, hogy milyen gyorsan oldotta meg az agy a feladatokat. A vak alanyoknál egy bizonyos hullám nagyon gyorsan jelent meg. Ez a hullám jelezte, hogy egy mondatot megvizsgáltak. A látó alanyoknál ez a hullám sokkal később jelentkezett. Azt, hogy a vakok miért dolgozzák fel hatékonyabban a beszédet, még nem tudják. A kutatóknak viszont van egy elméletük. Úgy gondolják, hogy az agyuk egy bizonyos területet intenzívebben használ. Ez az a terület, mely a látással rendelkező embereknél a vizuális ingerekért felelős. A vakok ezt a területet nem használják a látáshoz. Tehát ez még ‘szabad’ egyéb feladatokra. Ezért a vakok több kapacitással rendelkeznek a beszéd feldolgozására…