a szemüveg
τ-----λ-ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-gya-iá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
a szemüveg
τα γυαλιά
ta gyaliá
Elfelejtette a szemüvegét.
Ξέ-α-ε -α --αλιά --υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéc---- t- gy-----t--.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Elfelejtette a szemüvegét.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Hol van hát a szemüvege?
Μα -ού -χει-τα-γ---ιά -ου;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- poú----e--ta g-aliá-t-u?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Hol van hát a szemüvege?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
az óra
το -ο--ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---ol-i
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
Az órája elromlott.
Το--ολό- του --λ---.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r--ói --u-chál-s-.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Az órája elromlott.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Az óra a falon van.
Τ- --λ-ι -ρ-μ-τ-ι-στο- το-χο.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -ol-- -r-me-a- --on to-cho.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Az óra a falon van.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
az útlevél
το -ι--ατ---ο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to diabat---o
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
az útlevél
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Elveszítette az útlevelét.
Έ------- δ-αβ-τ--ι- --υ.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch-se--o--ia--t-ri- -o-.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Elveszítette az útlevelét.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Hol van hát az ő útlevele?
Μ----- έχε- το --αβα-ή--- ---;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p-ú--c--- to ---batḗr-ó -ou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Hol van hát az ő útlevele?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ők – övék
α-τά - δ--ά--ους
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t--- d------us
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ők – övék
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
A gyerekek nem tudják megtalálni a szüleiket.
Τ- πα--ιά-δεν ---------α-βρ--ν-τ-υς γο--ίς-τους.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta-p---iá de- -p-ro-- n- b---n--ous g--eís ---s.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
A gyerekek nem tudják megtalálni a szüleiket.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
De ott jönnek már a szüleik!
Αλλ--να,-έρχ-ν--- -- γ--εί- --υς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
All- -a- --c-on-----i--o---------!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
De ott jönnek már a szüleik!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ön – Öné
εσ--ς--------σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es----–-dik--sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Ön – Öné
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Milyen volt az útja, Müller úr?
Πώς ήτ-ν--ο-τ---δ------ κ-ρ-ε-M--l-r;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-- --an -o ta--di --s- ---i- -ül-e-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Milyen volt az útja, Müller úr?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Hol van a felesége, Müller úr?
Πού-εί--ι-----ναί---σ-ς, κύρι- Mül---;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po----n---- -y--ík--s-s,-k--ie --l-e-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Hol van a felesége, Müller úr?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Ön – Öné
ε---- - δ-κό σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e---- d------s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Ön – Öné
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Milyen volt az utazás, Schmidt asszony?
Πώς---α---ο-τ-ξ-δ- -ας,--υρ-α-Sc-m-d-;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ--ḗ--- t- ---í----as--ky-ía----m-dt?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Milyen volt az utazás, Schmidt asszony?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Hol van a férje, Schmidt asszony?
Πο- -ί-α- --ά--ρ---σας,-κ-ρ-- S-hm-dt;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú-e-na- - á----s s-s- -yrí---c--id-?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Hol van a férje, Schmidt asszony?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?