Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   fi iso – pieni

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar finn Lejátszás Több
nagy és kicsi is- j- p---i iso ja pieni 0
Az elefánt nagy. El------- o- i--. Elefantti on iso. 0
Az egér kicsi. Hi--- o- p----. Hiiri on pieni. 0
sötét és világos pi--- j- v-----a pimeä ja valoisa 0
Az éjszaka sötét. Yö o- p----. Yö on pimeä. 0
A nappal világos. Pä--- o- v------. Päivä on valoisa. 0
öreg és fiatal va--- j- n---i vanha ja nuori 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. Is------- o- h---- v----. Isoisämme on hyvin vanha. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 v----- s----- h-- o-- v---- n----. 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
szép és csúnya ka---- j- r--a kaunis ja ruma 0
A pillangó szép. Pe------ o- k-----. Perhonen on kaunis. 0
A pók csúnya. Hä------- o- r---. Hämähäkki on ruma. 0
kövér és sovány li---- j- l---a lihava ja laiha 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Na----- j--- p----- 100 k----- o- l-----. Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Mi--- j--- p----- 50 k----- o- l----. Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
drága és olcsó ka---- j- h---a kallis ja halpa 0
Az autó drága. Au-- o- k-----. Auto on kallis. 0
Az újság olcsó. Sa--------- o- h----. Sanomalehti on halpa. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…