Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   nl groot – klein

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [achtenzestig]

groot – klein

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar holland Lejátszás Több
nagy és kicsi g---- -- ---in g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Az elefánt nagy. D--o---ant-i---r--t. D- o------ i- g----- D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Az egér kicsi. D- m-i- -- k-e--. D- m--- i- k----- D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
sötét és világos donk---en-li--t d----- e- l---- d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Az éjszaka sötét. De na-h- -- -o-k--. D- n---- i- d------ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
A nappal világos. D- d---i- -i---. D- d-- i- l----- D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
öreg és fiatal o-- -n-j-ng o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. On-- --oot---er ---he-l ou-. O--- g--------- i- h--- o--- O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 --ar g------ -as--i--n-g jo--. 7- j--- g------ w-- h-- n-- j---- 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
szép és csúnya moo--e- lelijk m--- e- l----- m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
A pillangó szép. D- vl--der--- --o-. D- v------ i- m---- D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
A pók csúnya. D--spi- is ---i-k. D- s--- i- l------ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
kövér és sovány d-- -n--un d-- e- d-- d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Ee- --o-w-v-n-100--il---- ---. E-- v---- v-- 1-- k--- i- d--- E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Een-m-n--a- 5- ---o is d--. E-- m-- v-- 5- k--- i- d--- E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
drága és olcsó d--r-en----dkoop d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Az autó drága. D- --to-i--duur. D- a--- i- d---- D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Az újság olcsó. De k--n--i- -oedk--p. D- k---- i- g-------- D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…