Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tamil Lejátszás Több
nagy és kicsi பெ-ிய--ம்---றியத--் ப-------- ச-------- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
p-r-yat-----ṟ---tum p-------- c-------- p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Az elefánt nagy. ய--- -ெ-ிய-ு. ய--- ப------- ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
yāṉa----ri-atu. y---- p-------- y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Az egér kicsi. சுண--ெல- ------ு. ச------- ச------- ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
Cuṇ---i -iṟi-a-u. C------ c-------- C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
sötét és világos இ-ுட்-ும் வ---ச்-மும் இ-------- வ---------- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
Iruṭ-----eḷ--c-mum I------ v--------- I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Az éjszaka sötét. இர-- இ-ுட-டா--இர-க்-ி-த-. இ--- இ------- இ---------- இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
i-av- --uṭ--ka i-u-k---tu. i---- i------- i---------- i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
A nappal világos. பகல- வ---ச---ாக -----கி-து. ப--- வ--------- இ---------- ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P---- -e-iccam--a i-----ṟatu. P---- v---------- i---------- P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
öreg és fiatal முது-ை--ம----மை---் ம--------- இ------- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
M-t-m---u---ḷamai--m M--------- i-------- M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
A mi nagyapánk nagyon öreg. நம-ு-த-த்-- -ு-ும-யா--ர-. ந--- த----- ம------------ ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
n--atu----tā -u-um--y----a-. n----- t---- m-------------- n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. எ---து-வர---்-ி-்-- -ு-்----வ-்--ள--ய-- இ--ந-தா--. எ----- வ----------- ம----- அ--- இ------ இ--------- எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E-up-tu-var-ṭ--t--ku---ṉpu-a--r-i--ma-y-ka i-un--r. E------ v----------- m---- a--- i--------- i------- E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
szép és csúnya அ-கான--ம்--சி-்க--னத--் அ-------- அ------------ அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
A---ā-a-u- aci-ka-ā--tum A--------- a------------ A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
A pillangó szép. வ--ணத---ப்ப---ச---ழ-ானது. வ--------------- அ------- வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
vaṇ-att--pū--i -ḻakā---u. v------------- a--------- v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
A pók csúnya. ச-லந---ப்பூச-ச- ---ங--மானத-. ச-------------- அ----------- ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
Ci-a-t--p-c---ac----m--a--. C------------ a------------ C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
kövér és sovány ப-ுமன-ம் ஒ-----ு-் ப------- ஒ-------- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Pa-u--ṉ-m-ol-iy-m P-------- o------ P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
Egy nő 100 kilóval kövér. நூறு க--- -டை உ-ைய--ர--ப-ண்---ுமனா--ள். ந--- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ப---------- ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n--- ki-ō e--i--ṭ---- -r------pa-uma-ā-a--ḷ. n--- k--- e--- u----- o-- p-- p------------- n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
Egy férfi 50 kilóval sovány. ஐ--பத- --ல- --ை-உ-ைய---ு பெண்-ஒல்--ய-ன---. ஐ----- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ஒ----------- ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
Aim-at- kil--eṭa---ṭaiya---u---ṇ-o--iy--a-a-. A------ k--- e--- u----- o-- p-- o----------- A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
drága és olcsó வ-லை --ர-ந-த-ு-்--லிவ-ன-ு-் வ--- உ---------- ம--------- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
Vi----uya----t-m m--i---a--m V---- u--------- m---------- V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
Az autó drága. ம-ட--ா---வ---ி ---ை-----ந்தத-. ம------- வ---- வ--- உ--------- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mō-ṭ---v-----v--ai u--r-t-t-. m----- v---- v---- u--------- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
Az újság olcsó. ச-ய-----தா-் --------. ச----------- ம-------- ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
Ce---t----m-l-vā--t-. C-------- m---------- C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…