Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar telugu Lejátszás Több
nagy és kicsi పె-్దద---ర------న--ది ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P-dd-di-m-riyu-ci-nadi P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Az elefánt nagy. ఏనుగు---ద్దగ-----ు-ది ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē---u-ped---- uṇ-un-i Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Az egér kicsi. ఎ--క -ిన్నద-గ- ఉం-ు--ి ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
El-k---i-n-d-g- uṇ-u--i E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
sötét és világos చ-క-----ల-గు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C--a---v---gu C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Az éjszaka sötét. ర-త్ర----కటి---ఉ-ట-ం-ి ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R-t-- cī---ig----ṭ-ndi R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
A nappal világos. ప-లు--ెలు---- -ెదజిమ-మ-తు----ది ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P--a---ve---ur--v-d---m'mutuṇṭundi P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
öreg és fiatal మ--లి-----ు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
M-s--i---ḍ-cu M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
A mi nagyapánk nagyon öreg. మా త-------చ-ల-----లి-వ--ు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M- t---g-----ālā-m--a-- --ru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 7- ఏ-్----ర-తం-ఆయ- -ం-- పడ----ాన- ఉన--ా-ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7- -ḷḷ-------ṁ-āyan- ------a-----ānē-u-nā-u 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
szép és csúnya అ--ం---రూ-ి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
Anda--kur--i A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
A pillangó szép. సీత-----------ం-ంగ- -ంది స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S-t---kaci-uka a-da--- --di S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
A pók csúnya. సా-----క---ప-గ- ---ి స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
S---ḍu-k-rū--g- un-i S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
kövér és sovány లావు-స-్నం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
L----sannaṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Egy nő 100 kilóval kövér. వ-- --ల-లు-త--- ఆ----లావుగా ఉ--నట్-ు లె-్క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Vanda kil--- -ūg---ḍadi -ā-ug--u-naṭl---e--a V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Egy férfi 50 kilóval sovány. య--ై క-ల--- --గ---ొ-వ--- స-్న-- ఉ--నట్----ె-్క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y-bh---kil-l----gē -og--āḍu --nna-ā-unn--l- lek-a Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
drága és olcsó ఖరీ-----క ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K-arīd---av--a K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Az autó drága. క-రు-ఖ--ద---ి క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K-r- -har--a-n--i K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Az újság olcsó. సమ-చ-రపత్ర---వ----ి స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
S-m---ra-at-a--cav--ainadi S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…