Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar thai Lejátszás Több
nagy és kicsi ให-่ -ล- -ล็ก ใ--- แ-- เ--- ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yà------le-k y------------ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Az elefánt nagy. ช--งต-วใ--่ ช---------- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
ch-́n---h-a---̀i c--------------- c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Az egér kicsi. ห--ตั----ก ห--------- ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
no---d-ua----k n------------- n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
sötét és világos ม-- -ล----่าง ม-- แ-- ส---- ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m-̂-t-lǽ--a--wa--g m------------------ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Az éjszaka sötét. ต---ล----น-ืด ต------------ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dh--n-gla---k-un---̂ut d--------------------- d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
A nappal világos. ต----าง--นส-่าง ต-------------- ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh-w----a-g-w-n--a-----ng d------------------------ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
öreg és fiatal แก--/ ชรา-–--นุ-- /--าว แ-- / ช-- – ห---- / ส-- แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ--ch-́-----o-o---ǎo g--------------------- g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
A mi nagyapánk nagyon öreg. คุ-ป-่ ---ุณ-า--อ-เ---ก่-าก ค----- / ค---- ข----------- ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k-o---hò--k------a---̌wng------æ̀--a-k k-------------------------------------- k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 7--ปี -ี่-ล้ว--า--ั---ุ่ม 7- ป- ท------------------ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
bhe-------lǽ---a---y-ng--òom b----------------------------- b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
szép és csúnya สว--และ น่--กลียด ส-- แ-- น-------- ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
su-----æ---a---l-̀-t s------------------- s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
A pillangó szép. ผ-เส-้อ-วย ผ--------- ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pe---s-̂-a-sǔay p--------------- p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
A pók csúnya. แมง-ุ-น--เ-ล--ด แ-------------- แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæn--m-o----̂-----at m------------------- m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
kövér és sovány อ้ว- แล- -อม อ--- แ-- ผ-- อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u--n-----p-̌-m u------------- u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Egy nő 100 kilóval kövér. ผู้ห----ี-ห-ัก---- -ิ---้-น ผ------------- 1-- ก------- ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
po-o-yǐn-----e-n----------h-u--n p-------------------------------- p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Egy férfi 50 kilóval sovány. ผ------ี่ห--- -- ก-โล--ม ผ------------ 5- ก------ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p-------i--êe-na-----̀-l---pǎwm p-------------------------------- p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
drága és olcsó แ-- แ-ะ ถูก แ-- แ-- ถ-- แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p-ng--------ok p------------- p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Az autó drága. รถ--คา-พง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
ro-t--------æng r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Az újság olcsó. ห-ัง--อพ---์---- --ก ห--------------- ถ-- ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
nǎn----̌u-pi---a--------k n------------------------- n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…