Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

[አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል 0
አ---- (የ--)– መ--- አስ--- (የ--)– መ--ግ አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ አ-ፈ-ጊ (የ-ድ)– መ-ለ- ------(---)–-----
Aludni akarok. መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Van itt egy ágy? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Olvasni akarok. ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Van itt egy lámpa? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Telefonálni akarok. ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Van itt egy telefon? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ካሜ- ያ-----ል ካሜራ ያስፈልገኛል 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Fényképezni akarok. ፎቶ---- እ----ው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Van itt egy fényképezőgép? እዚ- ካ-- አ-? እዚህ ካሜራ አለ? 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ኮም--- ያ-----ል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Küldeni akarok egy e-mailt. ኢ---- መ-- እ----ው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Van itt egy számítógép? እዚ- ኮ---- አ-? እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. እስ---- ያ-----ል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Akarok valamit írni. ጥቂ- ነ-- መ-- እ----ው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? እዚ- ወ--- እ- እ----- አ-? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
እ-- ስ-- አ-? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…