Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   ar يحتاج يريد

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

‫69[تسعة وستون]‬

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

[yahtaj yurid]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ‫-ح--ج-إل--س-ير.‬ ‫----- إ-- س----- ‫-ح-ا- إ-ى س-ي-.- ----------------- ‫أحتاج إلى سرير.‬ 0
ah-ta- -i--a- ---ira. a----- '----- s------ a-i-a- '-i-a- s-r-r-. --------------------- ahitaj 'iilaa sarira.
Aludni akarok. ‫---- -- أن-م.‬ ‫---- أ- أ----- ‫-ر-د أ- أ-ا-.- --------------- ‫أريد أن أنام.‬ 0
a-----a---a-a--. a--- '-- '------ a-i- '-n '-n-m-. ---------------- arid 'an 'anama.
Van itt egy ágy? ‫ه--ه-ا- --ير-‬ ‫-- ه--- س----- ‫-ل ه-ا- س-ي-؟- --------------- ‫هل هناك سرير؟‬ 0
h---u----s-ri-r? h- h---- s------ h- h-n-k s-r-y-? ---------------- hl hunak sariyr?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. ‫أحت-ج إ-ى---با--‬ ‫----- إ-- م------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ب-ح-‬ ------------------ ‫أحتاج إلى مصباح.‬ 0
a----j-'--la- mi--ah. a----- '----- m------ a-i-a- '-i-a- m-s-a-. --------------------- ahitaj 'iilaa misbah.
Olvasni akarok. ‫أ--- أ---قر-.‬ ‫---- أ- أ----- ‫-ر-د أ- أ-ر-.- --------------- ‫أريد أن أقرأ.‬ 0
a------- '-q-a'a. a--- '-- '------- a-i- '-n '-q-a-a- ----------------- arid 'an 'aqra'a.
Van itt egy lámpa? ‫---ه-ا- م--ا--‬ ‫-- ه--- م------ ‫-ل ه-ا- م-ب-ح-‬ ---------------- ‫هل هناك مصباح؟‬ 0
hl hu-a--mas---? h- h---- m------ h- h-n-k m-s-a-? ---------------- hl hunak masbah?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ‫------إ-- هاتف.‬ ‫----- إ-- ه----- ‫-ح-ا- إ-ى ه-ت-.- ----------------- ‫أحتاج إلى هاتف.‬ 0
ahi--j --i--a ----. a----- '----- h---- a-i-a- '-i-a- h-t-. ------------------- ahitaj 'iilaa hatf.
Telefonálni akarok. ‫-ريد -ن---ص--ه----ا--‬ ‫---- أ- أ--- ه-------- ‫-ر-د أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً-‬ ----------------------- ‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ 0
ari------'-t---- h-tf-aa-. a--- '-- '------ h-------- a-i- '-n '-t-s-l h-t-y-a-. -------------------------- arid 'an 'atasil hatfyaan.
Van itt egy telefon? ‫---هناك--ات--‬ ‫-- ه--- ه----- ‫-ل ه-ا- ه-ت-؟- --------------- ‫هل هناك هاتف؟‬ 0
h--h-nak-ha-f? h- h---- h---- h- h-n-k h-t-? -------------- hl hunak hatf?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ‫--تا- -لى-آ-ة -ص----‬ ‫----- إ-- آ-- ت------ ‫-ح-ا- إ-ى آ-ة ت-و-ر-‬ ---------------------- ‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ 0
ah---j-'-il-a-ala- -a--i-. a----- '----- a--- t------ a-i-a- '-i-a- a-a- t-s-i-. -------------------------- ahitaj 'iilaa alat taswir.
Fényképezni akarok. ‫أريد -- ----ر-‬ ‫---- أ- أ------ ‫-ر-د أ- أ-و-ر-‬ ---------------- ‫أريد أن أصوّر.‬ 0
a----'a---s-w-. a--- '-- a----- a-i- '-n a-w-r- --------------- arid 'an aswwr.
Van itt egy fényképezőgép? ‫هل-ه--ك-آل- ت-وير-‬ ‫-- ه--- آ-- ت------ ‫-ل ه-ا- آ-ة ت-و-ر-‬ -------------------- ‫هل هناك آلة تصوير؟‬ 0
hl-----k--lat t-swir? h- h---- a--- t------ h- h-n-k a-a- t-s-i-? --------------------- hl hunak alat taswir?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ‫أحت-ج--لى حا----‬ ‫----- إ-- ح------ ‫-ح-ا- إ-ى ح-س-ب-‬ ------------------ ‫أحتاج إلى حاسوب.‬ 0
a----j-'ii--- --s-b. a----- '----- h----- a-i-a- '-i-a- h-s-b- -------------------- ahitaj 'iilaa hasub.
Küldeni akarok egy e-mailt. ‫أ-ي- ---أ-س--ر--لة -لكتر-ني-.‬ ‫---- أ- أ--- ر---- إ---------- ‫-ر-د أ- أ-س- ر-ا-ة إ-ك-ر-ن-ة-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ 0
a-i------'---il-r-s--a-an--i--i---ru-ia-a. a--- '-- '----- r-------- '--------------- a-i- '-n '-r-i- r-s-l-t-n '-i-i-t-r-n-a-a- ------------------------------------------ arid 'an 'arsil risalatan 'iiliktaruniata.
Van itt egy számítógép? ‫ه- -نا- حا-وب-‬ ‫-- ه--- ح------ ‫-ل ه-ا- ح-س-ب-‬ ---------------- ‫هل هناك حاسوب.‬ 0
h----n------uba. h- h---- h------ h- h-n-k h-s-b-. ---------------- hl hunak hasuba.
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ‫أحت-- --ى ق-م --- نا---‬ ‫----- إ-- ق-- ح-- ن----- ‫-ح-ا- إ-ى ق-م ح-ر ن-ش-.- ------------------------- ‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ 0
ah--aj--i-la- qal-- h--r-n---afa-. a----- '----- q---- h--- n-------- a-i-a- '-i-a- q-l-m h-b- n-s-a-a-. ---------------------------------- ahitaj 'iilaa qalam habr nashafan.
Akarok valamit írni. ‫-ريد-أ- --ت- شي---.‬ ‫---- أ- أ--- ش------ ‫-ر-د أ- أ-ت- ش-ئ-ً-‬ --------------------- ‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ 0
arid-'a---a-t-b s-y-aa-. a--- '-- '----- s------- a-i- '-n '-k-a- s-y-a-n- ------------------------ arid 'an 'aktab shyyaan.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ‫ه- ه--ك--ر-ة-و----حب--ناشف؟‬ ‫-- ه--- و--- و--- ح-- ن----- ‫-ل ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟- ----------------------------- ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ 0
h- --nak ----qat -a-a-m--a-r -a----a-? h- h---- w------ w----- h--- n-------- h- h-n-k w-r-q-t w-q-l- h-b- n-a-h-a-? -------------------------------------- hl hunak waraqat waqalm habr naashfan?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…