Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Т-яб---м---е-л-. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-y---a -i l-g--. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Aludni akarok. Ис-ам--- сп-. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Is-----a-----. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Van itt egy ágy? Т-к има ли л-гл-? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tuk-i---li-l--lo? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Т--б-а ми----па. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-yabv-----la--a. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Olvasni akarok. И---м ----ета. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I---m--a-ch-t-. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Van itt egy lámpa? Ту- --а -и ла--а? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-k-----li----p-? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Т--б-а-м- т-л-фо-. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T--a--a-m----le-o-. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Telefonálni akarok. Иска- -а-----бадя. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Is-am -- -e-oba-ya. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Van itt egy telefon? Тук---- ---те--фо-? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tuk -ma l- -e---on? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Тр--ва-ми -а-е-а. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T--abv---i k--er-. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Fényképezni akarok. Ис-а---а-с-и-а-. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Is--m--a--nima-. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Van itt egy fényképezőgép? Т-к-има л- -а-ера? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tuk i-------amer-? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Тр-б-а ---к-мп----. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Tr-abv---i-k-m-----r. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Küldeni akarok egy e-mailt. И-кам-д----п---я --м---. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I------a-iz--at-a----m--l. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Van itt egy számítógép? Тук има-л- комп---р? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tu- -ma l------y--y-? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. Т--бв--ми -ими-алк-. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Try--va -- k--mi---ka. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Akarok valamit írni. Иска- д- ----ш-----о. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-k-m -- n---sha--es-cho. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Т---им- -и л-ст ха---я-- ----к-л-а? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu- im- li list k-a-tiya-i-k---ika--a? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…