Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. M-n--aja- g----. M-- v---- g----- M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Aludni akarok. Es-gr--u gu-ē-. E- g---- g----- E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Van itt egy ágy? V-i--e--r g-lt-? V-- t- i- g----- V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Man--a-a- -a-p-. M-- v---- l----- M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Olvasni akarok. E- gri------īt. E- g---- l----- E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Van itt egy lámpa? V-i-te--- -a--a? V-- t- i- l----- V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Man v--ag---lefonu. M-- v---- t-------- M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Telefonálni akarok. E- gri-u --ezvan--. E- g---- p--------- E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Van itt egy telefon? V-- te-i----le-ons? V-- t- i- t-------- V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Man v-jag----o-pa----. M-- v---- f----------- M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Fényképezni akarok. Es--ribu -otogr----. E- g---- f---------- E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Van itt egy fényképezőgép? Va- te-i--fo-oap-----? V-- t- i- f----------- V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Man-v---g---toru. M-- v---- d------ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Küldeni akarok egy e-mailt. Es--r--- n-----t---p--ta-vē-t-li. E- g---- n------ e------ v------- E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Van itt egy számítógép? Vai--e ----ators? V-- t- i- d------ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. M-n ---a- p-l--pa-v-. M-- v---- p---------- M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Akarok valamit írni. E- -r----k----ko-u-r---tīt. E- g---- k--- k- u--------- E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Vai -e ir-----r--l-p---n p--dsp---a? V-- t- i- p----- l--- u- p---------- V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…