Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   mk треба / има потреба – сака

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Ми --е-- -р---т. М- т---- к------ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
Mi --ye-a k--e--et. M- t----- k-------- M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Aludni akarok. Сака- д- с---ам. С---- д- с------ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S-k-m -a---iјam. S---- d- s------ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Van itt egy ágy? И-- --------к-----? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-- ---o--ye-k-y-vye-? I-- l- o---- k-------- I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Ми-т-еба -в--и--а. М- т---- с-------- М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M- try-b--s-y-t-lka. M- t----- s--------- M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Olvasni akarok. Сак----а-ч-та-. С---- д- ч----- С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S-ka- da ---t-m. S---- d- c------ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Van itt egy lámpa? И-а-л- -вд- ---а-све--лк-? И-- л- о--- е--- с-------- И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Im- l---vdye yedna--vy--ilka? I-- l- o---- y---- s--------- I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Ми --еба--еле-он. М- т---- т------- М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M- t-yeb- tyel---on. M- t----- t--------- M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Telefonálni akarok. С--ам да----еф-н---м. С---- д- т----------- С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S---m ---t-e--e-----a-. S---- d- t------------- S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Van itt egy telefon? Има-ли---де т-лефо-? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -- o-dye -y---e---? I-- l- o---- t--------- I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Ми т-----к-м-ра. М- т---- к------ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Mi --yeba---my-ra. M- t----- k------- M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Fényképezni akarok. С-ка- д- ------а-ир-м. С---- д- ф------------ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S--am--a f---g-r-fi-a-. S---- d- f------------- S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Van itt egy fényképezőgép? И----и-о----к--ера? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ima-l--ov--- ka--e--? I-- l- o---- k------- I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. М--тр-б---о-пј--ер. М- т---- к--------- М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M------b---o-p----yer. M- t----- k----------- M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Küldeni akarok egy e-mailt. Сака--да-ис----а- ---а --mai- п-р-ка. С---- д- и------- е--- E----- п------ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
S--am -a i----t-m yed-------il-poraka. S---- d- i------- y---- E----- p------ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Van itt egy számítógép? Има л--ов-е к--пј--е-? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ima-l- ov-ye--o-p-ootye-? I-- l- o---- k----------- I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. Ми-т-еба --н----. М- т---- п------- М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
M--t-ye-a-p--nkal-. M- t----- p-------- M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Akarok valamit írni. Сак-м--а --пи-а----ш-о. С---- д- н------ н----- С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-kam d- -apis--m nyesh--. S---- d- n------- n------- S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? И-а ли-ов-е лист харти---- -ен-ал-? И-- л- о--- л--- х------ и п------- И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a-li-ovd-- -i-t--ha--i-----pyen--lo? I-- l- o---- l--- k------- i p-------- I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…