Kifejezéstár

hu Melléknevek 2   »   ky Adjectives 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Melléknevek 2

79 [жетимиш тогуз]

79 [jetimiş toguz]

Adjectives 2

[Sın atooçtor 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
Egy kék ruha van rajtam. Ме- к-- к----- к---- ж----. Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 0
M-- k-- k----- k---- j----. Me- k-- k----- k---- j----. Men kök köynök kiyip jüröm. M-n k-k k-y-ö- k-y-p j-r-m. --------------------------.
Egy piros ruha van rajtam. Ме- к---- к----- к---- ж------. Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
M-- k---- k----- k---- j------. Me- k---- k----- k---- j------. Men kızıl köynök kiyip jürömün. M-n k-z-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n. ------------------------------.
Egy zöld ruha van rajtam. Ме- ж---- к----- к---- ж------. Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
M-- j---- k----- k---- j------. Me- j---- k----- k---- j------. Men jaşıl köynök kiyip jürömün. M-n j-ş-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n. ------------------------------.
Veszek egy fekete táskát. Ме- к--- с---- с---- а-----. Мен кара сумка сатып аламын. 0
M-- k--- s---- s---- a-----. Me- k--- s---- s---- a-----. Men kara sumka satıp alamın. M-n k-r- s-m-a s-t-p a-a-ı-. ---------------------------.
Veszek egy barna táskát. Ме- к---- с---- с---- а-----. Мен күрөң сумка сатып аламын. 0
M-- k---- s---- s---- a-----. Me- k---- s---- s---- a-----. Men küröŋ sumka satıp alamın. M-n k-r-ŋ s-m-a s-t-p a-a-ı-. ----------------------------.
Veszek egy fehér táskát. Ме- а- с---- с---- а-----. Мен ак сумка сатып аламын. 0
M-- a- s---- s---- a-----. Me- a- s---- s---- a-----. Men ak sumka satıp alamın. M-n a- s-m-a s-t-p a-a-ı-. -------------------------.
Szükségem van egy új autóra. Ма-- ж--- а------- к----. Мага жаңы автоунаа керек. 0
M--- j--- a------- k----. Ma-- j--- a------- k----. Maga jaŋı avtounaa kerek. M-g- j-ŋ- a-t-u-a- k-r-k. ------------------------.
Szükségem van egy gyors autóra. Ма-- т-- а------- к----. Мага тез автоунаа керек. 0
M--- t-- a------- k----. Ma-- t-- a------- k----. Maga tez avtounaa kerek. M-g- t-z a-t-u-a- k-r-k. -----------------------.
Szükségem van egy kényelmes autóra. Ма-- ы------- а------- к----. Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 0
M--- ı------- a------- k----. Ma-- ı------- a------- k----. Maga ıŋgayluu avtounaa kerek. M-g- ı-g-y-u- a-t-u-a- k-r-k. ----------------------------.
Ott, fent egy idős nő lakik. Жо---- ж---- у------- а-- ж-----. Жогору жакта улгайган аял жашайт. 0
J----- j---- u------- a--- j-----. Jo---- j---- u------- a--- j-----. Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt. J-g-r- j-k-a u-g-y-a- a-a- j-ş-y-. ---------------------------------.
Ott, fent egy kövér nő lakik. Жо----- ж---- б-- с---- а-- ж-----. Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 0
J------ j---- b-- s---- a--- j-----. Jo----- j---- b-- s---- a--- j-----. Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt. J-g-r-u j-k-a b-r s-m-z a-a- j-ş-y-. -----------------------------------.
Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. Ыл--- ж---- к---- т----- а-- ж-----. Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 0
I---- j---- k---- t----- a--- j-----. Il--- j---- k---- t----- a--- j-----. Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt. I-d-y j-k-a k-l-k t-r-ü- a-a- j-ş-y-. ------------------------------------.
A vendégeink kedves emberek voltak. Би---- к------- ж---- а------ э---. Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 0
B----- k------- j---- a------ e---. Bi---- k------- j---- a------ e---. Bizdin konoktor jakşı adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o- j-k-ı a-a-d-r e-e-. ----------------------------------.
A vendégeink udvarias emberek voltak. Би---- к----------- к--- п---- а------ э---. Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 0
B----- k----------- k--- p---- a------ e---. Bi---- k----------- k--- p---- a------ e---. Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o-u-u- k-ç- p-y-l a-a-d-r e-e-. -------------------------------------------.
A vendégeink érdekes emberek voltak. Би---- к------- к------- а------ э---. Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 0
B----- k------- k------- a------ e---. Bi---- k------- k------- a------ e---. Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o- k-z-k-u- a-a-d-r e-e-. -------------------------------------.
Kedves gyerekeim vannak. Ме--- с-------- б------- б--. Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 0
M---- s-------- b------- b--. Me--- s-------- b------- b--. Mende süykümdüü baldarım bar. M-n-e s-y-ü-d-ü b-l-a-ı- b-r. ----------------------------.
De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. Би--- к----------- т----- б------ б--. Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 0
B---- k----------- t----- b------ b--. Bi--- k----------- t----- b------ b--. Birok koşunalardın tentek baldarı bar. B-r-k k-ş-n-l-r-ı- t-n-e- b-l-a-ı b-r. -------------------------------------.
Az ön gyerekei jók? Си---- б--------- т-- а-------? Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 0
S----- b--------- t-- a-------? Si---- b--------- t-- a-------? Sizdin baldarıŋız til alçaakpı? S-z-i- b-l-a-ı-ı- t-l a-ç-a-p-? ------------------------------?

Egy nyelv, sok különböző változat

Akkor is ha csak egy nyelvet beszélünk, sok nyelven kommunikálunk. Ugyanis egy nyelv sem egy önmagában zárt rendszer. Minden nyelvben számos dimenzió mutatkozik meg. A nyelv egy élő rendszer. A beszéd mindig a beszélgető partnerhez igazodik. Ezért változtatják az emberek a nyelvet amit beszélnek. Ezek a változások sokféle képen jelentkeznek. Minden nyelvnek megvan például a maga története. A nyelv változott az idők során és a jövőben is változni fog. Ezt onnan lehet felismerni, hogy az idős emberek máshogyan beszélnek mint a fiatalok. A legtöbb nyelvben ezen felül megtalálhatók különböző dialektusok is. A legtöbb dialektusban beszélő ember azonban képes alkalmazkodni a környezetéhez. Bizonyos helyzetekben a hivatalos nyelven beszélnek. A különböző társadalmi rétegek különböző nyelvvel rendelkeznek. A fiatalok nyelve vagy a vadászok nyelve jó példa erre. A munka világában az emberek általában máshogyan beszélnek mint otthon. Sokan munka közben szaknyelvet is használnak. A beszélt és az írott nyelvben is mutatkoznak különbségek. A beszélt nyelv sokszor sokkal egyszerűbb mint az írott. Ez a különbség nagyon nagy is lehet. Ez akkor fordul elő, amikor az írott nyelv sokáig nem változik. A nyelv használóinak ilyenkor meg kell tanulniuk a nyelv írásos formáját használni. Sokszor a nők és a férfiak nyelve is különbözik egymástól. A nyugati társadalmakban ez a különbség nem túl nagy. Vannak azonban olyan országok, ahol a nők teljesen máshogy beszélnek mint a férfiak. Vannak olyan kultúrák is ahol az udvariasságnak egyéni nyelvi formái vannak. Tehát nem is olyan egyszerű beszélni! Nagyon sok dologra kell közben egyszerre figyelnünk...