Kifejezéstár

hu Melléknevek 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Melléknevek 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Neki van egy kutyája. ‫י- -ה כל--‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-h--a---ele-. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
A kutya nagy. ‫---ב-גד-ל-‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h--------ad-l. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Neki van egy nagy kutyája. ‫-ש -- כ-ב-גד-ל.‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yes- la- --l-- --d--. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Neki van egy háza. ‫יש לה בי-.‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--h-l-h --i-. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
A ház kicsi. ‫-בית ק--.‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h--ai--q--an. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Neki egy kis háza van. ‫יש לה-בי- --ן-‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
yesh ----bait q-t-n. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ő egy szállodában lakik. ‫ה-- גר-ב--ו--‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu -a--bem-lon. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
A szálloda olcsó. ‫ה-לון --ל.‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ha--lon zo-. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Ő egy olcsó szállodában lakik. ‫ה-א-גר -מלו----ל.‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h--ga--be----n zol. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Neki van egy autója. ‫-- ל---כ-נית.‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--h-lo -ek--n--. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Az autó drága. ‫המ-ונ---יקר-.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-mekho-i- --q-ra-. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Neki van egy drága autója. ‫-ש-לו ---ני- יק-ה.‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-sh-l- -e----it--eq----. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Ő egy regényt olvas. ‫הוא--ו-- ר---.‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- qore ro---. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
A regény unalmas. ‫הרומ- מש---.‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha---a---e-ha--m--. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Ő egy unalmas regényt olvas. ‫הוא ק-רא-רומ- --עמ--‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hu ------om-n----h-'----. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ő egy filmet néz. ‫ה---צו-ה-בסר--‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h---------be---e-. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
A film izgalmas. ‫הס-- מ-תק-‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ha-e-et-me-at--. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ő egy izgalmas filmet néz. ‫היא--ו--------מר---‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi -so-ah -a-er----e-ateq. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

A tudomány nyelve

A tudománnyal folalkozó nyelv önmagában is egy nyelv. Szakmai vitákra használják. Tudományos publikációkban is használják. Régebben egységes tudományos nyelv létezett. Az európai térségben a tudomány nyelvét sokáig a latin határozta meg. Mára az angol lett a legjelentősebb nyelv a tudományban. A tudományos nyelvek szaknyelvek. Nagyon sok szakkifejezést tartalmaznak. A legfontosabb tulajdonságaik a szabványosítás és az egységesítés. Néhányan azt mondják a tudósok direkt érthetetlenül beszélnek. Ha valami bonyolultan hangzik, intelligensebbnek tűnik. A tudomány azonban az valósághoz igazodik. Ezért egy semleges nyelvet kell használnia. Retorikus elemek és homályos megfogalmazások számára nincs hely. Ennek ellenére létezik példa túlzottan bonyolult nyelvre. És úgy néz ki hogy a bonyolult nyelvek elbűvölik az embereket. Kutatások kimutatták, hogy a bonyolultabb nyelvekben jobban bízunk. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. Ehhez több lehetséges válasz közül kellett választaniuk. Némely válasz nagyon egyszerű volt, mások nagyon bonyolultan voltak megfogalmazva. A legtöbb tesztalany a bonyolult válaszok mellett döntött. Ezeknek azonban semmi értelme nem volt! A tesztalanyokat elvakította a nyelv. Annak ellenére, hogy a tartalom nevetséges volt, hatással volt rájuk a forma. A bonyolult írás azonban nem mindig művészet. Megtanulható az egyszerű tartalmak bonyolultan való kifejezése. A bonyolultakat viszont egyszerűen kifejezni már nem annyira egyszerű. Néha tehát az egyszerű az igazán bonyolult…