Kifejezéstár

hu Múlt 1   »   be Прошлы час 1

81 [nyolcvanegy]

Múlt 1

Múlt 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

[Proshly chas 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
írni пі---ь пісаць 0
p-----’ pі----’ pіsats’ p-s-t-’ ------’
Ő (férfi) egy levelet írt. Ён п---- л---. Ён пісаў ліст. 0
E- p---- l---. En p---- l---. En pіsau lіst. E- p-s-u l-s-. -------------.
És ő (nő) egy képeslapot írt. А я-- п----- п-------. А яна пісала паштоўку. 0
A y--- p----- p--------. A y--- p----- p--------. A yana pіsala pashtouku. A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u. -----------------------.
olvasni чы---ь чытаць 0
c------’ ch-----’ chytats’ c-y-a-s’ -------’
Ő (férfi) egy magazint olvasott. Ён ч---- ч------. Ён чытаў часопіс. 0
E- c----- c-------. En c----- c-------. En chytau chasopіs. E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------.
És ő (nő) egy könyvet olvasott. А я-- ч----- к----. А яна чытала кнігу. 0
A y--- c------ k----. A y--- c------ k----. A yana chytala knіgu. A y-n- c-y-a-a k-і-u. --------------------.
venni уз--ь узяць 0
u-----’ uz----’ uzyats’ u-y-t-’ ------’
Ő vett egy cigarettát. Ён у--- ц-------. Ён узяў цыгарэту. 0
E- u---- t--------. En u---- t--------. En uzyau tsygaretu. E- u-y-u t-y-a-e-u. ------------------.
Ő vett egy darab csokoládét. Ян- ў---- к------ ш-------. Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
Y--- u----- k------ s--------. Ya-- u----- k------ s--------. Yana uzyala kavalak shakaladu. Y-n- u-y-l- k-v-l-k s-a-a-a-u. -----------------------------.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. Ён б-- н------- а-- я-- б--- в-----. Ён быў няверны, але яна была верная. 0
E- b-- n-------, a-- y--- b--- v------. En b-- n-------- a-- y--- b--- v------. En byu nyaverny, ale yana byla vernaya. E- b-u n-a-e-n-, a-e y-n- b-l- v-r-a-a. ---------------,----------------------.
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. Ён б-- л------ а-- я-- б--- с--------. Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
E- b-- l------, a-- y--- b--- s---------. En b-- l------- a-- y--- b--- s---------. En byu lyanіvy, ale yana byla starannaya. E- b-u l-a-і-y, a-e y-n- b-l- s-a-a-n-y-. --------------,-------------------------.
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. Ён б-- б----- а-- я-- б--- б------. Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
E- b-- b----, a-- y--- b--- b-------. En b-- b----- a-- y--- b--- b-------. En byu bedny, ale yana byla bagataya. E- b-u b-d-y, a-e y-n- b-l- b-g-t-y-. ------------,-----------------------.
Nem pénze volt, hanem adóssága. У я-- н- б--- г------ а б--- п-----. У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
U y--- n- b--- g------, a b--- p-----. U y--- n- b--- g------- a b--- p-----. U yago ne bylo groshay, a bylі pazykі. U y-g- n- b-l- g-o-h-y, a b-l- p-z-k-. ----------------------,--------------.
Nem szerencséje volt, hanem pechje. У я-- н- б--- ш---------- а б--- н------. У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
U y--- n- b--- s------------, a b--- n--------. U y--- n- b--- s------------- a b--- n--------. U yago ne bylo shantsavannya, a bylі nyaudachy. U y-g- n- b-l- s-a-t-a-a-n-a, a b-l- n-a-d-c-y. ----------------------------,-----------------.
Nem sikere volt, hanem kudarca. У я-- н- б--- п-------- а б--- п------. У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
U y--- n- b--- p--------, a b--- p------. U y--- n- b--- p--------- a b--- p------. U yago ne bylo pospekhau, a bylі pravaly. U y-g- n- b-l- p-s-e-h-u, a b-l- p-a-a-y. ------------------------,---------------.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. Ён н- б-- з---------- а б-- н-----------. Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
E- n- b-- z---------, a b-- n-----------. En n- b-- z---------- a b-- n-----------. En ne byu zadavoleny, a byu nezadavoleny. E- n- b-u z-d-v-l-n-, a b-u n-z-d-v-l-n-. --------------------,-------------------.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. Ён н- б-- ш-------- а б-- н-------. Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
E- n- b-- s---------, a b-- n----------. En n- b-- s---------- a b-- n----------. En ne byu shchaslіvy, a byu nyashchasny. E- n- b-u s-c-a-l-v-, a b-u n-a-h-h-s-y. --------------------,------------------.
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. Ён н- б-- с---------- а б-- н-----------. Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
E- n- b-- s----------, a b-- n------------. En n- b-- s----------- a b-- n------------. En ne byu sіmpatychny, a byu nesіmpatychny. E- n- b-u s-m-a-y-h-y, a b-u n-s-m-a-y-h-y. ---------------------,--------------------.

Hogyan tanulnak meg helyesen beszélni a gyerekek

Amikor egy ember megszületik, kommunikálni kezd másokkal. A csecsemők sírnak ha szeretnének valamit. Pár hónaposan már képesek egyszerű szavakat kiejteni. Három szavas mondatokat körülbelül két évesen kezdenek el megfogalmazni. Azt, hogy mikor kezdenek el a gyerekek beszélni, nem lehet befolyásolni. Azt azonban igen, hogy milyen jól tanulják meg az anyanyelvüket! Ehhez azonban figyelembe kell venni néhány dolgot. Elsősorban az a fontos, hogy a tanuló gyerek mindig motivált legyen. Fel kell ismernie, hogy a beszéd által képes dolgokat elérni. A csecsemők egy mosolynak is örülnek mint pozitív visszajelzés. Nagyobb gyerekek a környezetükkel való dialógust keresik. A közelükben lévő emberek beszédéhez igazodnak. Ezért fontos a szülők és a nevelők nyelvi színvonala. Azt is meg kell tanulni a gyerekeknek, hogy a nyelvünk értékes! Eközben azonban jól kell hogy érezzék magukat. A felolvasás megmutatja a gyerekeknek, hogy mennyire izgalmas lehet a nyelv. A szülőknek továbbá lehetőleg minél többet kell foglalkozni a gyerekükkel. Ha egy gyerek sok új élményt szerez, beszélni is akar ezekről. A kétnyelvűen felnövő gyerekeknek szabályokra van szükségük. Tisztában kell lenniük azzal, hogy kivel milyen nyelven beszélhetnek. Így agyuk különbséget tud tenni a két nyelv között. Amikor a gyerekek elkezdenek iskolába járni, megváltozik a nyelvük. Megtanulnak egy új köznyelvet. Ilyenkor fontos, hogy a szülők odafigyeljenek arra, hogyan beszél a gyerekük. Kutatások kimutatták, hogy az első nyelv az agyat örökre formálja. Amit gyerekként megtanulunk, egy életen keresztül elkísér minket. Aki gyerekként helyesen megtanulja az anyanyelvét, később profitál belőle. Új dolgokat jobban és gyorsabban lesz képes majd megtanulni - és ez nem csak a nyelvekre igaz…