Kifejezéstár

hu Múlt 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [nyolcvanegy]

Múlt 1

Múlt 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
írni ‫ל----‬ ‫לכתוב‬ 0
l------ li----v likhtov l-k-t-v -------
Ő (férfi) egy levelet írt. ‫ה-- כ-- מ---.‬ ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h- k---- m------. hu k---- m------. hu katav mikhtav. h- k-t-v m-k-t-v. ----------------.
És ő (nő) egy képeslapot írt. ‫ו--- כ--- ג----.‬ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'h- k----- g-----. w'-- k----- g-----. w'hi katvah gluyah. w'h- k-t-a- g-u-a-. -'----------------.
olvasni ‫ל----‬ ‫לקרוא‬ 0
l---- li--o liqro l-q-o -----
Ő (férfi) egy magazint olvasott. ‫ה-- ק-- מ----.‬ ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
h- q--- m------. hu q--- m------. hu qara magazin. h- q-r- m-g-z-n. ---------------.
És ő (nő) egy könyvet olvasott. ‫ו--- ק--- ס--.‬ ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'h- q--'a- s----. w'-- q----- s----. w'hi qar'ah sefer. w'h- q-r'a- s-f-r. -'------'--------.
venni ‫ל---‬ ‫לקחת‬ 0
l------ la----t laqaxat l-q-x-t -------
Ő vett egy cigarettát. ‫ה-- ל-- ס-----.‬ ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h- l---- s-------. hu l---- s-------. hu laqax sigariah. h- l-q-x s-g-r-a-. -----------------.
Ő vett egy darab csokoládét. ‫ו--- ל--- ח---- ש-----.‬ ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'h- l----- x------- s-------. w'-- l----- x------- s-------. w'hi laqxah xatikhat shoqolad. w'h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. -'---------------------------.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. ‫ה-- ל- ה-- נ--- א-- ה-- ה---- נ----.‬ ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h- l- h---- n-'e--- a--- h- h----- n-'e-----. hu l- h---- n------ a--- h- h----- n--------. hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah. h- l- h-y-h n-'e-a- a-a- h- h-i-a- n-'e-a-a-. --------------'----------------------'------.
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. ‫ה-- ה-- ע--- א-- ה-- ה---- ח----.‬ ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h- h---- a----- a--- h- h----- x-------. hu h---- a----- a--- h- h----- x-------. hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah. h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------.
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. ‫ה-- ה-- ע-- א-- ה-- ה---- ע----.‬ ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h- h---- a-- a--- h- h----- a------. hu h---- a-- a--- h- h----- a------. hu hayah ani aval hi haitah ashirah. h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h. -----------------------------------.
Nem pénze volt, hanem adóssága. ‫ל- ה-- ל- כ-- ר- ח----.‬ ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- h---- l- k----- r-- x----. lo h---- l- k----- r-- x----. lo hayah lo khesef raq xovot. l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t. ----------------------------.
Nem szerencséje volt, hanem pechje. ‫ל- ה-- ל- מ-- א-- ב-- מ--.‬ ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
l- h---- l- m---- e-- b--- m----. lo h---- l- m---- e-- b--- m----. lo hayah lo mazal ela bish mazal. l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l. --------------------------------.
Nem sikere volt, hanem kudarca. ‫ה-- ל- ה----- ר- נ---.‬ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h- l- h-------, r-- n-------. hu l- h-------- r-- n-------. hu lo hitsliax, raq nikhshal. h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. --------------,-------------.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. ‫ה-- ל- ה-- מ----- א-- ל- מ----.‬ ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- l- h---- m-------, e-- l- m-------. hu l- h---- m-------- e-- l- m-------. hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh. h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. --------------------,----------------.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. ‫ה-- ל- ה-- מ---- א-- ל- מ----.‬ ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h- l- h---- m-'u---- e-- l- m-'u----. hu l- h---- m------- e-- l- m-------. hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar. h- l- h-y-h m-'u-h-r e-a l- m-'u-h-r. --------------'---------------'-----.
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. ‫ה-- ל- ה-- נ---- א-- ל- נ---.‬ ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h- l- h---- n-----, e-- l- n-----. hu l- h---- n------ e-- l- n-----. hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad. h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ------------------,--------------.

Hogyan tanulnak meg helyesen beszélni a gyerekek

Amikor egy ember megszületik, kommunikálni kezd másokkal. A csecsemők sírnak ha szeretnének valamit. Pár hónaposan már képesek egyszerű szavakat kiejteni. Három szavas mondatokat körülbelül két évesen kezdenek el megfogalmazni. Azt, hogy mikor kezdenek el a gyerekek beszélni, nem lehet befolyásolni. Azt azonban igen, hogy milyen jól tanulják meg az anyanyelvüket! Ehhez azonban figyelembe kell venni néhány dolgot. Elsősorban az a fontos, hogy a tanuló gyerek mindig motivált legyen. Fel kell ismernie, hogy a beszéd által képes dolgokat elérni. A csecsemők egy mosolynak is örülnek mint pozitív visszajelzés. Nagyobb gyerekek a környezetükkel való dialógust keresik. A közelükben lévő emberek beszédéhez igazodnak. Ezért fontos a szülők és a nevelők nyelvi színvonala. Azt is meg kell tanulni a gyerekeknek, hogy a nyelvünk értékes! Eközben azonban jól kell hogy érezzék magukat. A felolvasás megmutatja a gyerekeknek, hogy mennyire izgalmas lehet a nyelv. A szülőknek továbbá lehetőleg minél többet kell foglalkozni a gyerekükkel. Ha egy gyerek sok új élményt szerez, beszélni is akar ezekről. A kétnyelvűen felnövő gyerekeknek szabályokra van szükségük. Tisztában kell lenniük azzal, hogy kivel milyen nyelven beszélhetnek. Így agyuk különbséget tud tenni a két nyelv között. Amikor a gyerekek elkezdenek iskolába járni, megváltozik a nyelvük. Megtanulnak egy új köznyelvet. Ilyenkor fontos, hogy a szülők odafigyeljenek arra, hogyan beszél a gyerekük. Kutatások kimutatták, hogy az első nyelv az agyat örökre formálja. Amit gyerekként megtanulunk, egy életen keresztül elkísér minket. Aki gyerekként helyesen megtanulja az anyanyelvét, később profitál belőle. Új dolgokat jobban és gyorsabban lesz képes majd megtanulni - és ez nem csak a nyelvekre igaz…