Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   ky Past tense 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
telefonálni т-ле-он ч-луу т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
te---o--çal-u t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Telefonáltam. М-н т----о- -а-ды-. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-- tele-on------m. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Az egész időben telefonáltam. М-н--- -айы--теле----о --лч---н. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Men--r d-yım-te--fo-d- b---u---. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
kérdezni суроо с---- с-р-о ----- суроо 0
s---o s---- s-r-o ----- suroo
Kérdeztem. Ме------ды-. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M---s--a---. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Mindig kérdeztem. М-н д-йым--с------. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n da-ıma s-r-d--. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
mesélni а-т-у а---- а-т-у ----- айтуу 0
ayt-u a---- a-t-u ----- aytuu
Meséltem. М---а---п--е-д-м. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me- aytı--ber---. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Az egész történetet elmeséltem. Ме----уяны т---гу ме-ен-а-т-п-б--д--. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Me- o-uya-ı------u -enen a---p-b--dim. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
tanulni үй--н-ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rö--ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Tanultam. М-- ---өнд--. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M---ü-rö----. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Egész este tanultam. Мен -----б-ю окуд--. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n------b-------d--. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
dolgozni иштөө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i-t-ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Dolgoztam. Ме-------им. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men-i-t-d-m. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Egész nap dolgoztam. М-н-э-тед-н-к------ш-е--м. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M---ertede--k-----iş-e-im. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
enni ж-ш ж-- ж-ш --- жеш 0
j-ş j-- j-ş --- jeş
Ettem. Мен же--м. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- jed-m. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Az összes ételt megettem. М-н там---ы- баа--- -ед-м. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Me-----ak-ın -aa-ın-j-di-. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…