Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   em Past tense 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar angol (US) Lejátszás Több
olvasni to--ead t- r--- t- r-a- ------- to read 0
Olvastam. I-r-a-. I r---- I r-a-. ------- I read. 0
Ez egész regényt elolvastam. I -e----he --ole-n----. I r--- t-- w---- n----- I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
megérteni to und--s---d t- u--------- t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Megértettem. I-u-d-r--oo-. I u---------- I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Az egész szöveget megértettem. I -n-er-t-o- -he whole te--. I u--------- t-- w---- t---- I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
válaszolni to--n-wer t- a----- t- a-s-e- --------- to answer 0
Válaszoltam. I ---w--e-. I a-------- I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Minden kérdésre válaszoltam. I a-s-ered -l--t-e -u----o--. I a------- a-- t-- q--------- I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. I k--w t-at-- - k-e--that. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
(Ezt) írom – Én írtam ezt. I--r--- --at – --w-ote -h-t. I w---- t--- – I w---- t---- I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. I h--r -h-t-- - he--- t-at. I h--- t--- – I h---- t---- I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. I’ll g-t-it ------- i-. I--- g-- i- – I g-- i-- I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. I-ll-b-in- -h-t --I -r--gh---h--. I--- b---- t--- – I b------ t---- I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. I-----u--t----- - --u-ht -hat. I--- b-- t--- – I b----- t---- I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. I exp-ct th-t --I-e-pe-t-- ---t. I e----- t--- – I e------- t---- I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. I--l-ex-la-- t--t-– I--x----ne- th-t. I--- e------ t--- – I e-------- t---- I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. I k--- --at-–-I----w---at. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…