Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 2   »   pt Perguntas – passado 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Kérdezni – Múlt 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Melyik nyakkendőt viselted? Qu--g--v-ta-é-q-- -sas-e? Q-- g------ é q-- u------ Q-e g-a-a-a é q-e u-a-t-? ------------------------- Que gravata é que usaste? 0
Melyik autót vetted meg? Qu---arr--é que-c-mp-ast-? Q-- c---- é q-- c--------- Q-e c-r-o é q-e c-m-r-s-e- -------------------------- Que carro é que compraste? 0
Melyik újságra fizettél elő? Q------n-l-é--u-----in-ste? Q-- j----- é q-- a--------- Q-e j-r-a- é q-e a-s-n-s-e- --------------------------- Que jornal é que assinaste? 0
Kit látott? Qu---é-que --cê-v-u? Q--- é q-- v--- v--- Q-e- é q-e v-c- v-u- -------------------- Quem é que você viu? 0
Kivel találkozott? Qu-- é---- v--ê e--o---ou? Q--- é q-- v--- e--------- Q-e- é q-e v-c- e-c-n-r-u- -------------------------- Quem é que você encontrou? 0
Kit ismert meg? Qu-m-é --- v----r---n--ceu? Q--- é q-- v--- r---------- Q-e- é q-e v-c- r-c-n-e-e-? --------------------------- Quem é que você reconheceu? 0
Mikor kelt fel? Qu---o-é --- vo-- s- l-va-t--? Q----- é q-- v--- s- l-------- Q-a-d- é q-e v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------------ Quando é que você se levantou? 0
Mikor kezdett neki? Q-an-- é-qu--v--ê --m-ç--? Q----- é q-- v--- c------- Q-a-d- é q-e v-c- c-m-ç-u- -------------------------- Quando é que você começou? 0
Mikor hagyta abba? Q-a----é q-e-v----term-n-u? Q----- é q-- v--- t-------- Q-a-d- é q-e v-c- t-r-i-o-? --------------------------- Quando é que você terminou? 0
Miért ébredt fel? Po-q-e-é q-e-vo-ê -c---ou? P----- é q-- v--- a------- P-r-u- é q-e v-c- a-o-d-u- -------------------------- Porque é que você acordou? 0
Miért lett tanár? P-rq-e - --e-v--ê qui- -er--ro--sso-? P----- é q-- v--- q--- s-- p--------- P-r-u- é q-e v-c- q-i- s-r p-o-e-s-r- ------------------------------------- Porque é que você quis ser professor? 0
Miért hívott taxit? Po--u- é---e --cê-a-a-ho--um -á--? P----- é q-- v--- a------ u- t---- P-r-u- é q-e v-c- a-a-h-u u- t-x-? ---------------------------------- Porque é que você apanhou um táxi? 0
Honnan jött? De o-de-- q-e-v--- -eio? D- o--- é q-- v--- v---- D- o-d- é q-e v-c- v-i-? ------------------------ De onde é que você veio? 0
Hova ment? P--a -n-e-é--u---------i? P--- o--- é q-- v--- f--- P-r- o-d- é q-e v-c- f-i- ------------------------- Para onde é que você foi? 0
Hol volt? O-de é-q-e-voc- -ste--? O--- é q-- v--- e------ O-d- é q-e v-c- e-t-v-? ----------------------- Onde é que você esteve? 0
Kinek segítettél? Qu-m - q-e-aju-a--e? Q--- é q-- a-------- Q-e- é q-e a-u-a-t-? -------------------- Quem é que ajudaste? 0
Kinek írtál? A-q-em-- q----scr--e--e? A q--- é q-- e---------- A q-e- é q-e e-c-e-e-t-? ------------------------ A quem é que escreveste? 0
Kinek válaszoltál? A---em é q-e-r-sp-------? A q--- é q-- r----------- A q-e- é q-e r-s-o-d-s-e- ------------------------- A quem é que respondeste? 0

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a ‘da’ volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot. Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…