Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Kérdezni – Múlt 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar török Lejátszás Több
Melyik nyakkendőt viselted? Han-i kra------ü-tünd----? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Melyik autót vetted meg? Ha-g---r----ı--at-n --d-n? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Melyik újságra fizettél elő? Ha--- g---t-ye --o-e --dun? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Kit látott? K-m- gö-d---z? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Kivel találkozott? K--- --stla--nız? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Kit ismert meg? K--i tan------? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Mikor kelt fel? N-----an---l--ınız? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Mikor kezdett neki? Ne -a-a---aşlad--ız? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Mikor hagyta abba? N- zam-n -ıra-tı---? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Miért ébredt fel? N-çi--u-a-dı-ız? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Miért lett tanár? Niç-----r-t-e--old--u-? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Miért hívott taxit? Ni------r ta-s-y---i-di-i-? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Honnan jött? N-re--- ---di---? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Hova ment? N-r--e--i-ti-iz? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Hol volt? Nerd-ydi---? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Kinek segítettél? Kime-y----- -tt-n? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Kinek írtál? K--e--az---? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Kinek válaszoltál? Kime--e-a- ver---? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a ‘da’ volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot. Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…