Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   ad Зэпххэр 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94 [тIокIиплIырэ пшIыкIуплIырэ]

94 [tIokIiplIyrje pshIykIuplIyrje]

Зэпххэр 1

[Zjephhjer 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. О-хы- т-уфэ--ж. О---- т---- е-- О-х-р т-у-э е-. --------------- Ощхыр теуфэ еж. 0
O-h--y- -eu--e--zh. O------ t----- e--- O-h-h-r t-u-j- e-h- ------------------- Oshhhyr teufje ezh.
Várj, amíg elkészülök. З-къ-----эх--з-р--э-къысаж. З------------------ к------ З-к-э-э-ъ-х-а-ы-ы-э к-ы-а-. --------------------------- Зыкъэсэгъэхьазырыфэ къысаж. 0
Zyk-esjegj-h'a-y-yf-e kys-zh. Z-------------------- k------ Z-k-e-j-g-e-'-z-r-f-e k-s-z-. ----------------------------- Zykjesjegjeh'azyryfje kysazh.
Várj, amíg visszajön. К--кIо--ы-э-еж. К---------- е-- К-э-I-ж-ы-э е-. --------------- КъэкIожьыфэ еж. 0
K-ekIo----fje -zh. K------------ e--- K-e-I-z-'-f-e e-h- ------------------ KjekIozh'yfje ezh.
Várok, amíg megszárad a hajam. Сшъ-ь---о-ъуш-ы-ь-ф- -еж-. С------ о----------- с---- С-ъ-ь-ц о-ъ-ш-ы-ь-ф- с-ж-. -------------------------- Сшъхьац огъушъыжьыфэ сежэ. 0
S--------gushyzh-yfj- ---h-e. S------ o------------ s------ S-h-'-c o-u-h-z-'-f-e s-z-j-. ----------------------------- Sshh'ac ogushyzh'yfje sezhje.
Várok, amíg befejeződik a film. Ф--ь-э---ъеу--ф--сежэ. Ф------ к------- с---- Ф-л-м-р к-е-х-ф- с-ж-. ---------------------- Фильмэр къеухыфэ сежэ. 0
F--'mj-r k--h---- -----e. F------- k------- s------ F-l-m-e- k-u-y-j- s-z-j-. ------------------------- Fil'mjer keuhyfje sezhje.
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Гъозэ-э--- уцышъ---э з--ъ--э-ле-ъ-фэ сеж-. Г--------- у-------- з-------------- с---- Г-о-э-э-ы- у-ы-ъ-к-э з-к-ы-э-л-х-у-э с-ж-. ------------------------------------------ Гъозэнэфыр уцышъокIэ зыкъызэблехъуфэ сежэ. 0
G-zj-nj---r ucys-ok-j--zyk-zje-le---je --z-j-. G---------- u--------- z-------------- s------ G-z-e-j-f-r u-y-h-k-j- z-k-z-e-l-h-f-e s-z-j-. ---------------------------------------------- Gozjenjefyr ucyshokIje zykyzjeblehufje sezhje.
Mikor mész nyaralni? С-дигъ-а -ъ--с--а-I- -зе-ь---р? С------- г---------- у--------- С-д-г-у- г-э-с-ф-к-о у-е-ь-р-р- ------------------------------- Сыдигъуа гъэпсэфакIо узежьэрэр? 0
Syd--ua--jepsje-a-Io uzezh-je-jer? S------ g----------- u------------ S-d-g-a g-e-s-e-a-I- u-e-h-j-r-e-? ---------------------------------- Sydigua gjepsjefakIo uzezh'jerjer?
Még a nyári szünet előtt? Гъэмэ-э --н-кулхэр --э-ы-х-з-? Г------ к--------- к---------- Г-э-э-э к-н-к-л-э- к-э-ы-х-з-? ------------------------------ Гъэмэфэ каникулхэр къэмысхэза? 0
Gj--jefj- kanik-l--er----m--hj--a? G-------- k---------- k----------- G-e-j-f-e k-n-k-l-j-r k-e-y-h-e-a- ---------------------------------- Gjemjefje kanikulhjer kjemyshjeza?
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. А----гъ--эф--ка-------м---ъ--ыг-ом. А--- г------ к--------- я---------- А-ы- г-э-э-э к-н-к-л-э- я-ъ-с-г-о-. ----------------------------------- Ары, гъэмэфэ каникулхэм якъэсыгъом. 0
Ary--gje--e-je---ni--l-jem--a-j-sy-om. A--- g-------- k---------- j---------- A-y- g-e-j-f-e k-n-k-l-j-m j-k-e-y-o-. -------------------------------------- Ary, gjemjefje kanikulhjem jakjesygom.
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. К-ы-а-э--к--мысзэ- у-а-ъхь-р--ъ--экIэ--. К------- к-------- у-------- г---------- К-ы-а-э- к-э-ы-з-, у-а-ъ-ь-р г-э-э-I-ж-. ---------------------------------------- КIымафэр къэмысзэ, унашъхьэр гъэцэкIэжь. 0
K----fjer -j-m----e- -n---------gjec----j---'. K-------- k--------- u--------- g------------- K-y-a-j-r k-e-y-z-e- u-a-h-'-e- g-e-j-k-j-z-'- ---------------------------------------------- KIymafjer kjemyszje, unashh'jer gjecjekIjezh'.
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. Iан---уп-тIы---аны---п-кIэ пI-хэ- тхьа--ых. I---- у------------ ы----- п----- т-------- I-н-м у-э-I-с-ь-н-м ы-э-I- п-э-э- т-ь-к-ы-. ------------------------------------------- Iанэм упэтIысхьаным ыпэкIэ пIэхэр тхьакIых. 0
I-njem--p-etIys--anym-y-j-k-j- pIjeh------'a-I--. I----- u------------- y------- p------- t-------- I-n-e- u-j-t-y-h-a-y- y-j-k-j- p-j-h-e- t-'-k-y-. ------------------------------------------------- Ianjem upjetIysh'anym ypjekIje pIjehjer th'akIyh.
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Унэм-уи-Iы- ---мэ- шъ-ьан-ъ-пчъэр---ш-. У--- у----- х----- ш------------- ф---- У-э- у-к-ы- х-у-э- ш-х-а-г-у-ч-э- ф-ш-. --------------------------------------- Унэм уикIын хъумэ, шъхьангъупчъэр фэшI. 0
Un----ui-I---hu-je, s-h-a----chjer-fj-sh-. U---- u----- h----- s------------- f------ U-j-m u-k-y- h-m-e- s-h-a-g-p-h-e- f-e-h-. ------------------------------------------ Unjem uikIyn humje, shh'angupchjer fjeshI.
Mikor jössz haza? С---гъ- -нэ- у-ъ-хьа-ьы-та? С------ у--- у------------- С-д-г-о у-э- у-ъ-х-а-ь-щ-а- --------------------------- Сыдигъо унэм укъихьажьыщта? 0
S-dig---njem uk-h-a-h-yshhta? S----- u---- u--------------- S-d-g- u-j-m u-i-'-z-'-s-h-a- ----------------------------- Sydigo unjem ukih'azh'yshhta?
A tanítás után? Е-ж--ъум-ыуж-? Е------- ы---- Е-ж-г-у- ы-ж-? -------------- Еджэгъум ыужа? 0
Ed--jeg-m ---h-? E-------- y----- E-z-j-g-m y-z-a- ---------------- Edzhjegum yuzha?
Igen, miután befejeződött a tanítás. А--,-едж-г-у--къ-----у-к--. А--- е------- к------------ А-ы- е-ж-г-у- к-ы-ы-ы-х-I-. --------------------------- Ары, еджэгъур къызысыухкIэ. 0
A-y- edzh----- -y-y-y-hk-j-. A--- e-------- k------------ A-y- e-z-j-g-r k-z-s-u-k-j-. ---------------------------- Ary, edzhjegur kyzysyuhkIje.
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. Тхь--ык----ом -уж-ащ I---ы-----ы--э-I---ыщ-ы-ъэ-. Т------------ ы-- а- I-- ы---- ы----------------- Т-ь-м-к-а-ъ-м ы-ж а- I-ф ы-I-н ы-ъ-к-ы-ь-щ-ы-ъ-п- ------------------------------------------------- ТхьамыкIагъом ыуж ащ Iоф ышIэн ылъэкIыжьыщтыгъэп. 0
Th'a-y--a--m-yuz--a----Io- ----j-n-----kIy--------y-jep. T----------- y--- a--- I-- y------ y-------------------- T-'-m-k-a-o- y-z- a-h- I-f y-h-j-n y-j-k-y-h-y-h-t-g-e-. -------------------------------------------------------- Th'amykIagom yuzh ashh Iof yshIjen yljekIyzh'yshhtygjep.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. IофшIэн--ч-э---ъ----эм- ар--х--лъф--ъ--Ам-ри-э- кI---ыг-э. I------------ к-------- а- (---------- А------- к--------- I-ф-I-н-н-ъ-у к-ы-э-э-, а- (-ъ-л-ф-г-) А-е-и-э- к-о-ь-г-э- ---------------------------------------------------------- IофшIэнынчъэу къызэнэм, ар (хъулъфыгъ) Америкэм кIожьыгъэ. 0
I---hI-eny----eu--yzje-j-m---r (---fy-- Ame-ik--m-k-o-h'ygj-. I--------------- k--------- a- (------- A-------- k---------- I-f-h-j-n-n-h-e- k-z-e-j-m- a- (-u-f-g- A-e-i-j-m k-o-h-y-j-. ------------------------------------------------------------- IofshIjenynchjeu kyzjenjem, ar (hulfyg) Amerikjem kIozh'ygje.
Miután elment Amerikába, gazdag lett. Америкэ--зэк---ьы-, ар----улъфы-ъ----и-хъ-г-э. А------- з--------- а- (---------- б-- х------ А-е-и-э- з-к-о-ь-м- а- (-ъ-л-ф-г-) б-и х-у-ъ-. ---------------------------------------------- Америкэм зэкIожьым, ар (хъулъфыгъ) баи хъугъэ. 0
Amer--jem--je---zh'-m- a- (hul-yg--b----u-je. A-------- z----------- a- (------- b-- h----- A-e-i-j-m z-e-I-z-'-m- a- (-u-f-g- b-i h-g-e- --------------------------------------------- Amerikjem zjekIozh'ym, ar (hulfyg) bai hugje.

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…