Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   sk Spojky 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovák Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. P-č--j--k-m--res-an- ---a-. P------ k-- p------- p----- P-č-a-, k-m p-e-t-n- p-š-ť- --------------------------- Počkaj, kým prestane pršať. 0
Várj, amíg elkészülök. Počk-j- --m -udem ----vý -----vá). P------ k-- b---- h----- (-------- P-č-a-, k-m b-d-m h-t-v- (-o-o-á-. ---------------------------------- Počkaj, kým budem hotový (hotová). 0
Várj, amíg visszajön. Počk-j, --m --íd- s---. P------ k-- p---- s---- P-č-a-, k-m p-í-e s-ä-. ----------------------- Počkaj, kým príde späť. 0
Várok, amíg megszárad a hajam. P-č---- ký---udú m--- vl-s- --c--. P------ k-- b--- m--- v---- s----- P-č-á-, k-m b-d- m-j- v-a-y s-c-é- ---------------------------------- Počkám, kým budú moje vlasy suché. 0
Várok, amíg befejeződik a film. Poč--m,-kým s----------. P------ k-- s----- f---- P-č-á-, k-m s-o-č- f-l-. ------------------------ Počkám, kým skončí film. 0
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Po--ám,---- bude -a s-ma--re------á. P------ k-- b--- n- s------- z------ P-č-á-, k-m b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ------------------------------------ Počkám, kým bude na semafore zelená. 0
Mikor mész nyaralni? K-d- ---- -a-do---enku? K--- i--- n- d--------- K-d- i-e- n- d-v-l-n-u- ----------------------- Kedy ideš na dovolenku? 0
Még a nyári szünet előtt? E--e pr---letný----rá--ni-a-i? E--- p--- l------ p----------- E-t- p-e- l-t-ý-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------ Ešte pred letnými prázdninami? 0
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. Á----eš-e pre-tý-- a-o -a--ú-l-t-é -r-zd----ny. Á--- e--- p------- a-- z---- l---- p----------- Á-o- e-t- p-e-t-m- a-o z-č-ú l-t-é p-á-d-i-i-y- ----------------------------------------------- Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 0
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. Op----stre-hu-p-e-tým, -ko-prí-- -i--. O---- s------ p------- a-- p---- z---- O-r-v s-r-c-u p-e-t-m- a-o p-í-e z-m-. -------------------------------------- Oprav strechu predtým, ako príde zima. 0
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. Um--s--r--- pre-tý-,-a-o -i -a--e- z----ô-. U-- s- r--- p------- a-- s- s----- z- s---- U-y s- r-k- p-e-t-m- a-o s- s-d-e- z- s-ô-. ------------------------------------------- Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 0
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Za-r- ---- p---t-m--a-o --jd-š v-n. Z---- o--- p------- a-- p----- v--- Z-v-i o-n- p-e-t-m- a-o p-j-e- v-n- ----------------------------------- Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 0
Mikor jössz haza? Kedy -rí-eš ---o-? K--- p----- d----- K-d- p-í-e- d-m-v- ------------------ Kedy prídeš domov? 0
A tanítás után? Po vyuč-v-n-? P- v--------- P- v-u-o-a-í- ------------- Po vyučovaní? 0
Igen, miután befejeződött a tanítás. Áno,-le------k---í v---o-a-ie. Á--- l-- č- s----- v---------- Á-o- l-n č- s-o-č- v-u-o-a-i-. ------------------------------ Áno, len čo skončí vyučovanie. 0
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. P- tom, --o -al-ú-az- -em-h---v-a- pra--vať. P- t--- a-- m-- ú---- n------ v--- p-------- P- t-m- a-o m-l ú-a-, n-m-h-l v-a- p-a-o-a-. -------------------------------------------- Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 0
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. Po t--,-ako st---i---rácu--o-i-iel d---mer--y. P- t--- a-- s------ p----- o------ d- A------- P- t-m- a-o s-r-t-l p-á-u- o-i-i-l d- A-e-i-y- ---------------------------------------------- Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 0
Miután elment Amerikába, gazdag lett. P--t-m--a---o-iši-l-do -me-i-y,-z-----ol. P- t--- a-- o------ d- A------- z-------- P- t-m- a-o o-i-i-l d- A-e-i-y- z-o-a-o-. ----------------------------------------- Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 0

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…