Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   bg Съюзи 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? Тя о----- н- р------- в---? Тя откога не работите вече? 0
T-- o----- n- r------- v----? Ty- o----- n- r------- v----? Tya otkoga ne rabotite veche? T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e? ----------------------------?
Amióta házas? От ж-------- с- л-? От женитбата си ли? 0
O- z--------- s- l-? Ot z--------- s- l-? Ot zhenitbata si li? O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------?
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. Да- о------ с- о----- т- н- р----- в---. Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
D-, o------ s- o-----, t-- n- r----- v----. Da- o------ s- o------ t-- n- r----- v----. Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche. D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e. --,------------------,--------------------.
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. От----- с- о----- т- н- р----- п-----. Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O------ s- o-----, t-- n- r----- p------. Ot----- s- o------ t-- n- r----- p------. Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche. O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e. -----------------,----------------------.
Amióta ismerik egymást, boldogok. От----- с- п-------- т- с- щ-------. Откакто се познават, те са щастливи. 0
O------ s- p-------, t- s- s----------. Ot----- s- p-------- t- s- s----------. Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi. O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i. -------------------,------------------.
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. От----- и--- д---- т- р---- и------. Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O------ i--- d----, t- r----- i------. Ot----- i--- d----- t- r----- i------. Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat. O-k-k-o i-a- d-t-a, t- r-a-k- i-l-z-t. ------------------,------------------.
Mikor telefonál? Тя к--- с- о----- п- т-------? Тя кога се обажда по телефона? 0
T-- k--- s- o------ p- t-------? Ty- k--- s- o------ p- t-------? Tya koga se obazhda po telefona? T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------?
Utazás közben? По в---- н- п---------? По време на пътуването? 0
P- v---- n- p---------? Po v---- n- p---------? Po vreme na pytuvaneto? P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------?
Igen, miközben autót vezet. Да- д----- ш-----. Да, докато шофира. 0
D-, d----- s------. Da- d----- s------. Da, dokato shofira. D-, d-k-t- s-o-i-a. --,---------------.
Telefonál, miközben autót vezet. Тя с- о----- п- т-------- д----- ш-----. Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-- s- o------ p- t-------, d----- s------. Ty- s- o------ p- t-------- d----- s------. Tya se obazhda po telefona, dokato shofira. T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a. --------------------------,---------------.
Televíziót néz, miközben vasal. Тя г---- т--------- д----- г----. Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-- g---- t---------, d----- g----. Ty- g---- t---------- d----- g----. Tya gleda televiziya, dokato gladi. T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i. --------------------,-------------.
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. Тя с---- м------ д----- р-----. Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- s----- m-----, d----- r-----. Ty- s----- m------ d----- r-----. Tya slusha muzika, dokato raboti. T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. -----------------,--------------.
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. Аз н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----. Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
A- n- v------ n------, a-- / k----- n----- o-----. Az n- v------ n------- a-- / k----- n----- o-----. Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila. A- n- v-z-d-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. ---------------------,-----/---------------------.
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. Аз н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----. Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
A- n- r------- n------, a-- / k----- m------- y- s----. Az n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----. Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna. A- n- r-z-i-a- n-s-c-o, a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a. ----------------------,-----/-------------------------.
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. Не п------- н---- а-- / к----- и--- х----. Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
N- p-------- n------, a-- / k----- i--- k-----. Ne p-------- n------- a-- / k----- i--- k-----. Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema. N- p-d-s-v-m n-s-c-o, a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. --------------------,-----/-------------------.
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. Ще в----- т----- а-- в---. Ще вземем такси, ако вали. 0
S---- v----- t----, a-- v---. Sh--- v----- t----- a-- v---. Shche vzemem taksi, ako vali. S-c-e v-e-e- t-k-i, a-o v-l-. ------------------,---------.
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. Ще н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т-----. Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- n------- o----------- p-----------, a-- s-------- o- t-----. Sh--- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t-----. Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo. S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ----------------------------------------,------------------------.
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. Ще з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----. Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S---- z-------- d- s- k------, a-- t-- n- d---- s----. Sh--- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----. Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro. S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m, a-o t-y n- d-y-e s-o-o. -----------------------------,-----------------------.

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!