Kifejezéstár

hu Kötőszavak 4   »   ja 接続詞4

97 [kilencvenhét]

Kötőszavak 4

Kötőszavak 4

97 [九十七]

97 [Kyūjūnana]

接続詞4

[setsuzokushi 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar japán Lejátszás Több
Elaludt, habár a televízió be volt kapcsolva. テレビが ついて いた のに 彼は 寝入った 。 テレビが ついて いた のに 彼は 寝入った 。 0
t----- g- t----- i------ k--- w- n-----. te---- g- t----- i------ k--- w- n-----. terebi ga tsuite itanoni kare wa neitta. t-r-b- g- t-u-t- i-a-o-i k-r- w- n-i-t-. ---------------------------------------.
Még maradt, habár már késő volt. もう 遅かった のに 彼は まだ 残って いた 。 もう 遅かった のに 彼は まだ 残って いた 。 0
m- o----------- k--- w- m--- n------ i--. mō o----------- k--- w- m--- n------ i--. mō osokattanoni kare wa mada nokotte ita. m- o-o-a-t-n-n- k-r- w- m-d- n-k-t-e i-a. ----------------------------------------.
Nem jött, habár megbeszéltük. 約束 して いた のに 彼は 来なかった 。 約束 して いた のに 彼は 来なかった 。 0
y------- s---- i------ k--- w- k--------. ya------ s---- i------ k--- w- k--------. yakusoku shite itanoni kare wa konakatta. y-k-s-k- s-i-e i-a-o-i k-r- w- k-n-k-t-a. ----------------------------------------.
A televízió be volt kapcsolva. Ennek ellenére elaludt. テレビは ついて いた 。 にもかかわらず 、 彼は 寝入った 。 テレビは ついて いた 。 にもかかわらず 、 彼は 寝入った 。 0
t----- w- t----- i--. N-------------, k--- w- n-----. te---- w- t----- i--. N-------------- k--- w- n-----. terebi wa tsuite ita. Nimokakawarazu, kare wa neitta. t-r-b- w- t-u-t- i-a. N-m-k-k-w-r-z-, k-r- w- n-i-t-. --------------------.---------------,---------------.
Már késő volt. Ennek ellenére maradt még. もう 遅かった 。 にもかかわらず 、 彼は まだ 残って いた 。 もう 遅かった 。 にもかかわらず 、 彼は まだ 残って いた 。 0
m- o-------. N-------------, k--- w- m--- n------ i--. mō o-------. N-------------- k--- w- m--- n------ i--. mō osokatta. Nimokakawarazu, kare wa mada nokotte ita. m- o-o-a-t-. N-m-k-k-w-r-z-, k-r- w- m-d- n-k-t-e i-a. -----------.---------------,-------------------------.
Megbeszéltük. Ennek ellenére nem jött el. 私達は 約束 して いた 。 にもかかわらず 、 彼は 来なかった 。 私達は 約束 して いた 。 にもかかわらず 、 彼は 来なかった 。 0
w----------- w- y------- s---- i--. N-------------, k--- w- k--------. wa---------- w- y------- s---- i--. N-------------- k--- w- k--------. watashitachi wa yakusoku shite ita. Nimokakawarazu, kare wa konakatta. w-t-s-i-a-h- w- y-k-s-k- s-i-e i-a. N-m-k-k-w-r-z-, k-r- w- k-n-k-t-a. ----------------------------------.---------------,------------------.
Ámbár nincs jogosítványa, autót vezet. 免許を 持って いない のに 彼は 車を 運転 する 。 免許を 持って いない のに 彼は 車を 運転 する 。 0
m----- o m---- i------- k--- w- k----- o u---- s---. me---- o m---- i------- k--- w- k----- o u---- s---. menkyo o motte inainoni kare wa kuruma o unten suru. m-n-y- o m-t-e i-a-n-n- k-r- w- k-r-m- o u-t-n s-r-. ---------------------------------------------------.
Holott jeges az út, gyorsan vezet. 道が 凍って いる のに 彼は 速く 運転 する 。 道が 凍って いる のに 彼は 速く 運転 する 。 0
m---- g- k---- i------ k--- w- h----- u---- s---. mi--- g- k---- i------ k--- w- h----- u---- s---. michi ga kōtte irunoni kare wa hayaku unten suru. m-c-i g- k-t-e i-u-o-i k-r- w- h-y-k- u-t-n s-r-. ------------------------------------------------.
Holott be van rúgva, kerékpározik. 酔っ払っている のに 彼は 自転車で 行く 。 酔っ払っている のに 彼は 自転車で 行く 。 0
y--------- i------ k--- w- j------------. yo-------- i------ k--- w- j------------. yopparatte irunoni kare wa jitenshadeiku. y-p-a-a-t- i-u-o-i k-r- w- j-t-n-h-d-i-u. ----------------------------------------.
Nincs jogosítványa. Ennek ellenére vezet autót. 彼は 免許を 持って いません 。 にもかかわらず 、 自動車を 運転 します 。 彼は 免許を 持って いません 。 にもかかわらず 、 自動車を 運転 します 。 0
k--- w- m----- o m---- i-----. N-------------, j------ o u---- s------. ka-- w- m----- o m---- i-----. N-------------- j------ o u---- s------. kare wa menkyo o motte imasen. Nimokakawarazu, jidōsha o unten shimasu. k-r- w- m-n-y- o m-t-e i-a-e-. N-m-k-k-w-r-z-, j-d-s-a o u-t-n s-i-a-u. -----------------------------.---------------,------------------------.
Az út jeges. Ennek ellenére ilyen gyorsan vezet. 道が 凍って います 。 にもかかわらず 、 彼は 速く 運転 します 。 道が 凍って います 。 にもかかわらず 、 彼は 速く 運転 します 。 0
m---- g- k---- i----. N-------------, k--- w- h----- u---- s------. mi--- g- k---- i----. N-------------- k--- w- h----- u---- s------. michi ga kōtte imasu. Nimokakawarazu, kare wa hayaku unten shimasu. m-c-i g- k-t-e i-a-u. N-m-k-k-w-r-z-, k-r- w- h-y-k- u-t-n s-i-a-u. --------------------.---------------,-----------------------------.
Be van rúgva. Ennek ellenére kerékpározik. 彼は 酔っ払って います 。 にもかかわらず 、 自転車で 行きます 。 彼は 酔っ払って います 。 にもかかわらず 、 自転車で 行きます 。 0
k--- w- y--------- i----. N-------------, j------- d- i------. ka-- w- y--------- i----. N-------------- j------- d- i------. kare wa yopparatte imasu. Nimokakawarazu, jitensha de ikimasu. k-r- w- y-p-a-a-t- i-a-u. N-m-k-k-w-r-z-, j-t-n-h- d- i-i-a-u. ------------------------.---------------,--------------------.
Nem talál magának állást, jóllehet egyetemen tanult. 大学で 勉強した のに 彼女は 仕事が 見つかり ません 。 大学で 勉強した のに 彼女は 仕事が 見つかり ません 。 0
d------ d- b----- s-------- k----- w- s------ g- m-------------. da----- d- b----- s-------- k----- w- s------ g- m-------------. daigaku de benkyō shitanoni kanojo wa shigoto ga mitsukarimasen. d-i-a-u d- b-n-y- s-i-a-o-i k-n-j- w- s-i-o-o g- m-t-u-a-i-a-e-. ---------------------------------------------------------------.
Nem megy az orvoshoz, noha fájdalmai vannak. 痛みが あるのに 彼女は 医者に 行き ません 。 痛みが あるのに 彼女は 医者に 行き ません 。 0
i---- g- a-- n- n- k----- w- i--- n- i-------. it--- g- a-- n- n- k----- w- i--- n- i-------. itami ga aru no ni kanojo wa isha ni ikimasen. i-a-i g- a-u n- n- k-n-j- w- i-h- n- i-i-a-e-. ---------------------------------------------.
Vásárol egy autót, noha nincs pénze. お金が ない のに 彼女は 車を 買います 。 お金が ない のに 彼女は 車を 買います 。 0
o---- g- n------ k----- w- k----- o k------. ok--- g- n------ k----- w- k----- o k------. okane ga nainoni kanojo wa kuruma o kaimasu. o-a-e g- n-i-o-i k-n-j- w- k-r-m- o k-i-a-u. -------------------------------------------.
Egyetemen tanult. Ennek ellenére nem talál állást. 彼女は 大学を 出た 。 にもかかわらず 、 仕事が 見つかり ません 。 彼女は 大学を 出た 。 にもかかわらず 、 仕事が 見つかり ません 。 0
k----- w- d------ o d---. N-------------, s------ g- m-------------. ka---- w- d------ o d---. N-------------- s------ g- m-------------. kanojo wa daigaku o deta. Nimokakawarazu, shigoto ga mitsukarimasen. k-n-j- w- d-i-a-u o d-t-. N-m-k-k-w-r-z-, s-i-o-o g- m-t-u-a-i-a-e-. ------------------------.---------------,--------------------------.
Fájdalmai vannak. Ennek ellenére nem megy el orvoshoz. 痛みが あります 。 にもかかわらず 、 彼女は 医者に 行き ません 。 痛みが あります 。 にもかかわらず 、 彼女は 医者に 行き ません 。 0
i---- g- a------. N-------------, k----- w- i--- n- i-------. it--- g- a------. N-------------- k----- w- i--- n- i-------. itami ga arimasu. Nimokakawarazu, kanojo wa isha ni ikimasen. i-a-i g- a-i-a-u. N-m-k-k-w-r-z-, k-n-j- w- i-h- n- i-i-a-e-. ----------------.---------------,---------------------------.
Nincs pénze. Ennek ellenére vásárol egy autót. 彼女は お金が あり ません 。 にもかかわらず 、 車を 買います 。 彼女は お金が あり ません 。 にもかかわらず 、 車を 買います 。 0
k----- w- o---- g- a-------. N-------------,-s-- o k------. ka---- w- o---- g- a-------. N------------------ o k------. kanojo wa okane ga arimasen. Nimokakawarazu,-sha o kaimasu. k-n-j- w- o-a-e g- a-i-a-e-. N-m-k-k-w-r-z-,-s-a o k-i-a-u. ---------------------------.---------------,--------------.

A fiatalok másképpen tanulnak mint az idősek

A gyerekek viszonylag gyorsan megtanulják a nyelveket. Felnőtteknél ez általában tovább tart. A gyerekek nem tanulnak jobban mint a felnőttek. Csak máshogyan tanulnak. A nyelvek tanulása közben agyunknak nagyon sok feladattal kell megbirkóznia. Több dolgot kell egyszerre megtanulnia. Amikor egy nyelvet tanulunk, nem elég ha elgondolkozunk rajta. Az új szavak kiejtését is meg kell tanulnunk. Ennek érdekében a beszélő szerveinknek új mozdulatokat kell megtanulniuk. Emellett agyunknak meg kell tanulni reagálni az új szituációkra is. Egy idegen nyelven való kommunikáció nagy kihívás. A felnőttek viszont minden életfázisban máshogy tanulnak meg egy nyelvet. 20-30 éves korban az embereknek még gyakorlatuk van a tanulásban. Az iskola és az egyetem még nem olyan régen voltak. Az agy emiatt edzésben van. Ezért képes az idegen nyelveket nagyon magas szinten elsajátítani. A 40-50 év közötti emberek már nagyon sok mindent megtanultak. Agyuk ebből a tudásból profitál. Jól képes az új tartalmakat a régi tudással összekötni. Ebben a korban azokat a dolgokat tanulja meg a legjobban, melyeket már ismer. Ezek például olyan nyelvek, amelyek korábban megtanult nyelvekhez hasonlítanak. 60-70 éves korra az embereknek legtöbbször sok idejük van. Sokat tudnak gyakorolni. Ez egy nyelv szempontjából nagyon fontos. Az idősebb emberek például nagyon jól megtanulnak az idegen nyelven írni. Sikeresen tanulni minden korban lehet. Agyunk a serdűlőkor után is képes új idegsejteket létrehozni. És ezt nagyon szívesen is teszi…