Buku frase

id Minuman   »   ti መስተ

12 [dua belas]

Minuman

Minuman

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Saya minum teh. ኣ---ሂ-ኢየ ---። ኣ- ሻ- ኢ- ዝ--- ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-e---ah- īye z--e--። a-- s---- ī-- z------ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Saya minum kopi. ኣነ ቡን--የ----። ኣ- ቡ- ኢ- ዝ--- ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
a-e b-ni ī-e zise-ī። a-- b--- ī-- z------ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Saya minum air putih. ኣ---- ኢ----ቲ። ኣ- ማ- ኢ- ዝ--- ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a---m-y---y- -ise--። a-- m--- ī-- z------ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Apakah kamu minum teh dengan jeruk sitrun? ሻ---ስ ለ-ን-ዲኻ--- ትሰ- ዶ? ሻ- ም- ለ-- ዲ---- ት-- ዶ- ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
sh--ī ---i le-ī----ī-̱a-dī-̱---is-t--d-? s---- m--- l----- d---------- t----- d-- s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Apakah kamu minum kopi dengan gula? ቡን ምስ-ሹ---ትሰቲ ዶ? ቡ- ም- ሹ-- ት-- ዶ- ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
bun- -----sh-k-ri -----ī --? b--- m--- s------ t----- d-- b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Apakah kamu minum air dengan es batu? ማ- ምስ በረድ -ሰቲ -? ማ- ም- በ-- ት-- ዶ- ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
m-yi-m-si--e-e-i -is--ī-do? m--- m--- b----- t----- d-- m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?
Di sini ada pesta. ኣ-ዚ-ሓደ------ሎ። ኣ-- ሓ- በ-- ኣ-- ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
abizī-ḥade -e-ali --o። a---- h---- b----- a--- a-i-ī h-a-e b-‘-l- a-o- ----------------------- abizī ḥade be‘ali alo።
Orang-orang minum anggur bersoda. እቶ--ሰብ -ምፐይን ይ-ትዩ። እ-- ሰ- ሻ---- ይ---- እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
itomi--eb--sha-ipe-i-i yi--ti--። i---- s--- s---------- y-------- i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-። -------------------------------- itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
Orang-orang minum anggur dan bir. እቶ--ሰብ--ቢትን--ራ--እዮ- ---ዩ። እ-- ሰ- ነ--- ቢ-- እ-- ዝ---- እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
i-om- s-b- --bīt--i -ī-ani --o-i-z--etiyu። i---- s--- n------- b----- i---- z-------- i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-። ------------------------------------------ itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Apakah kamu minum minuman beralkohol? ኣ--- -ሰ--ዶ? ኣ--- ት-- ዶ- ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
ali-ol----s--ī -o? a------ t----- d-- a-i-o-i t-s-t- d-? ------------------ alikoli tisetī do?
Apakah kamu minum wiski? ዊ-ኪ -ሰ- ዶ? ዊ-- ት-- ዶ- ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
wīs-k- t--e-- -o? w----- t----- d-- w-s-k- t-s-t- d-? ----------------- wīsikī tisetī do?
Apakah kamu minum coca cola dengan rum? ኮ---ስ ሩ-------? ኮ- ም- ሩ- ት-- ዶ- ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
ko-a m-----u-- -is--ī--o? k--- m--- r--- t----- d-- k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-? ------------------------- kola misi rumi tisetī do?
Saya tidak suka anggur bersoda. ኣ--ሻ--ይን-ኣ---ን --። ኣ- ሻ---- ኣ---- እ-- ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
a-e-sh--ip-y-ni a-if------iye። a-- s---------- a-------- i--- a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e- ------------------------------ ane shamipeyini ayifetuni iye።
Saya tidak suka minum anggur. ኣነ -ቢ--ኣይፈ-----። ኣ- ነ-- ኣ---- እ-- ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
an- ne-īt- ay--et-ni----። a-- n----- a-------- i--- a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e- ------------------------- ane nebīti ayifetuni iye።
Saya tidak suka bir. ኣነ-ቢራ ኣይፈቱ--እየ። ኣ- ቢ- ኣ---- እ-- ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
a-e---r- a--fet--- -ye። a-- b--- a-------- i--- a-e b-r- a-i-e-u-i i-e- ----------------------- ane bīra ayifetuni iye።
Bayi itu menyukai susu. እቲ ህ-- ጸባ-ኣይፈቱ--እዩ። እ- ህ-- ጸ- ኣ---- እ-- እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
it--hi-s--ni t--e-a---i-e-uni -yu። i-- h------- t----- a-------- i--- i-ī h-t-’-n- t-’-b- a-i-e-u-i i-u- ---------------------------------- itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Anak itu menyukai susu cokelat dan sari buah apel. እ- -ልዓ-ካ--ን---ቝ--ፋሕን-ይ-ቱ። እ- ቆ-- ካ--- ጽ------- ይ--- እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
i-ī--’o-i‘a k-k--o-- --’i-aḵ’---tufa----i-y----u። i-- k------ k------- t-------------------- y------ i-ī k-o-i-a k-k-w-n- t-’-m-k-’-i-t-f-h-i-i y-f-t-። -------------------------------------------------- itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
Wanita itu menyukai sari buah jeruk dan sari limau gedang. እ- --ይ- ጽማ-----ኳ-ን------ትን ትፈቱ። እ- ሰ--- ጽ-- ብ----- ግ------ ት--- እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
i---seb-y-tī --’-m--̱--i--i-i-u-wa---i --r--ifi-uti-- -if--u። i-- s------- t---------- b------------ g------------- t------ i-a s-b-y-t- t-’-m-k-’-i b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-። ------------------------------------------------------------- ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።

Isyarat sebagai bahasa

Orang menciptakan bahasa untuk berkomunikasi. Bahkan tuna rungu memiliki bahasa mereka sendiri. Yaitu bahasa isyarat, bahasa pokok semua tuna rungu. Bahasa ini terdiri dari gabungan simbol-simbol. Hal ini membuatnya menjadi bahasa visual, atau ‘terlihat’. Lalu, apakah bahasa isyarat dipahami di tingkat internasional? Tidak, bahkan bahasa isyarat memiliki bahasa nasional yang berbeda. Setiap negara memiliki bahasa isyarat sendiri. Dan hal ini dipengaruhi oleh budaya negara masing-masing. Karena bahasa selalu berkembang dari budaya. Hal ini juga berlaku dengan bahasa yang tidak diucapkan. Namun ada juga satu bahasa isyarat internasional. Tapi isyarat-isyaratnya agak lebih rumit. Meskipun demikian, bahasa-bahasa isyarat nasional memiliki kemiripan satu sama lain. Kebanyakan isyaratnya ikonik, yaitu terkenal dan mudah diingat. Isyarat-isyarat ini mengarah pada bentuk benda yang mereka wakili. Bahasa isyarat yang paling banyak digunakan adalah Bahasa Isyarat Amerika. Bahasa isyarat dikenal sebagai bahasa yang lengkap. Mereka memiliki tata bahasa sendiri. Tapi berbeda dari tata bahasa bahasa lisan. Akibatnya, bahasa isyarat tidak dapat diterjemahkan kata demi kata. Namun demikian, ada juru bahasa isyarat. Informasi secara langsung dikomunikasikan dengan bahasa isyarat. Itu berarti bahwa satu gerakan isyarat dapat mengekspresikan satu kalimat penuh. Ada juga dialek dalam bahasa isyarat. Kekhasan daerah memiliki isyarat-isyarat mereka sendiri. Dan setiap bahasa isyarat memiliki intonasi tersendiri. Ini juga berlaku untuk bahasa isyarat: logat kita mengungkapkan asal muasal kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Estonia termasuk di antara bahasa-bahasa Finno-Ugrian. Dengan demikian, bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Finlandia dan Hongaria. Namun kesamaan dengan bahasa Hongaria hanya sedkikit kentara. Banyak orang berpikir bahwa bahasa Estonia sama dengan bahasa Latvia atau Lithuania. Tetapi itu benar-benar keliru. Kedua bahasa tersebut termasuk dalam dua rumpun bahasa yang sama sekali berbeda. Bahasa Estonia tidak membedakan jenis kelamin dalam tata bahasanya. Tidak ada pembedaan antara feminin dan maskulin. Sebaliknya, ada 14 pembedaan kasus dalam tata bahasanya. Ortografinya tidak terlalu sulit. Itu ditentukan oleh pengucapan. Dan harus dipraktekkan dengan penutur asli. Jika Anda ingin belajar bahasa Estonia, Anda perlu disiplin dan sedikit kesabaran. Orang Estonia akan dengan senang hati mengabaikan kesalahan kecil yang dibuat oleh orang asing. Mereka sangat antusias bertemu siapa saja yang tertarik dengan bahasa mereka!