Buku frase

id Di alam   »   ky In nature

26 [dua puluh enam]

Di alam

Di alam

26 [жыйырма алты]

26 [jıyırma altı]

In nature

[Tabiyatta]

Indonesia Kirghiz Bermain Selengkapnya
Apakah kamu melihat menara di sana? Ти-- м------- к---- ж--------? Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 0
T--- m------- k---- j--------? Ti-- m------- k---- j--------? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı? T-g- m-n-r-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı? -----------------------------?
Apakah kamu melihat gunung di sana? Ош-- ж------ т---- к---- ж--------? Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 0
O--- j------ t---- k---- j--------? Oş-- j------ t---- k---- j--------? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı? O-o- j-r-e-i t-o-u k-r-p j-t-s-ŋ-ı? ----------------------------------?
Apakah kamu melihat desa di sana? Ти--- ж------ а----- к---- ж--------? Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 0
T---- j------ a----- k---- j--------? Ti--- j------ a----- k---- j--------? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı? T-g-l j-k-a-ı a-ı-d- k-r-p j-t-s-ŋ-ı? ------------------------------------?
Apakah kamu melihat sungai di sana? Ти--- ж------ д------ к---- ж--------? Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 0
T---- j------ d------- k---- j--------? Ti--- j------ d------- k---- j--------? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı? T-g-l j-k-a-ı d-r-y-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı? --------------------------------------?
Apakah kamu melihat jembatan di sana? Ти--- ж------ к------- к---- ж--------? Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 0
T---- j------ k------- k---- j--------? Ti--- j------ k------- k---- j--------? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı? T-g-l j-k-a-ı k-p-r-n- k-r-p j-t-s-ŋ-ı? --------------------------------------?
Apakah kamu melihat danau di sana? Ти--- ж------ к---- к---- ж--------? Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 0
T---- j------ k---- k---- j--------? Ti--- j------ k---- k---- j--------? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı? T-g-l j-k-a-ı k-l-ü k-r-p j-t-s-ŋ-ı? -----------------------------------?
Saya menyukai burung yang itu. Бу- к-- м--- ж---- ж----. Бул куш мага жагып жагат. 0
B-- k-- m--- j---- j----. Bu- k-- m--- j---- j----. Bul kuş maga jagıp jagat. B-l k-ş m-g- j-g-p j-g-t. ------------------------.
Saya menyukai pohon yang itu. Ма-- б-- д---- ж---- ж----. Мага бул дарак жагып жатат. 0
M--- b-- d---- j---- j----. Ma-- b-- d---- j---- j----. Maga bul darak jagıp jatat. M-g- b-l d-r-k j-g-p j-t-t. --------------------------.
Saya menyukai batu yang ini. Ма-- б-- т-- ж---- ж----. Мага бул таш жагып жатат. 0
M--- b-- t-- j---- j----. Ma-- b-- t-- j---- j----. Maga bul taş jagıp jatat. M-g- b-l t-ş j-g-p j-t-t. ------------------------.
Saya menyukai taman yang itu. Бу- ж------ п--- м--- ж---- ж----. Бул жердеги парк мага жагып жатат. 0
B-- j------ p--- m--- j---- j----. Bu- j------ p--- m--- j---- j----. Bul jerdegi park maga jagıp jatat. B-l j-r-e-i p-r- m-g- j-g-p j-t-t. ---------------------------------.
Saya menyukai kebun yang itu. Бу- б---- м--- ж---- ж----. Бул бакча мага жагып жагат. 0
B-- b---- m--- j---- j----. Bu- b---- m--- j---- j----. Bul bakça maga jagıp jagat. B-l b-k-a m-g- j-g-p j-g-t. --------------------------.
Saya menyukai bunga yang ini. Ма-- б-- ж------ г-- ж---- ж----. Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 0
M--- b-- j------ g-- j---- j----. Ma-- b-- j------ g-- j---- j----. Maga bul jerdegi gül jagıp jatat. M-g- b-l j-r-e-i g-l j-g-p j-t-t. --------------------------------.
Saya rasa itu cantik. Ме--- о----- б-- к---. Менин оюмча, бул кооз. 0
M---- o-----, b-- k---. Me--- o------ b-- k---. Menin oyumça, bul kooz. M-n-n o-u-ç-, b-l k-o-. ------------,---------.
Saya rasa itu menarik. Ме- м--- к---- д-- э-------. Мен муну кызык деп эсептейм. 0
M-- m--- k---- d-- e-------. Me- m--- k---- d-- e-------. Men munu kızık dep esepteym. M-n m-n- k-z-k d-p e-e-t-y-. ---------------------------.
Saya rasa itu sangat bagus. Ме--- о----- б-- с----. Менин оюмча, бул сонун. 0
M---- o-----, b-- s----. Me--- o------ b-- s----. Menin oyumça, bul sonun. M-n-n o-u-ç-, b-l s-n-n. ------------,----------.
Saya rasa itu jelek. Ме--- о----- б-- ч-----. Менин оюмча, бул чиркин. 0
M---- o-----, b-- ç-----. Me--- o------ b-- ç-----. Menin oyumça, bul çirkin. M-n-n o-u-ç-, b-l ç-r-i-. ------------,-----------.
Saya rasa itu membosankan. Ме--- о----- б-- к-------. Менин оюмча, бул кызыксыз. 0
M---- o-----, b-- k-------. Me--- o------ b-- k-------. Menin oyumça, bul kızıksız. M-n-n o-u-ç-, b-l k-z-k-ı-. ------------,-------------.
Saya rasa itu buruk sekali. Ме--- о----- б-- к----------. Менин оюмча, бул коркунучтуу. 0
M---- o-----, b-- k----------. Me--- o------ b-- k----------. Menin oyumça, bul korkunuçtuu. M-n-n o-u-ç-, b-l k-r-u-u-t-u. ------------,----------------.

Bahasa dan Ungkapan

Ada ungkapan dalam setiap bahasa. Karena itu, ungkapan merupakan bagian penting dari identitas nasional. Ungkapan menunjukkan norma-norma dan nilai-nilai suatu negara. Bentuknya pada umumnya dikenal dan tetap, dan tidak dapat dimodifikasi. Ungkapan selalu singkat dan ringkas. Metafora sering digunakan di dalamnya. Banyak ungkapan juga dibuat secara puitis. Kebanyakan ungkapan ini memberikan nasihat atau norma perilaku. Tetapi beberapa ungkapan juga menunjukkan kritik yang jelas. Ungkapan juga sering menggunakan stereotip. Jadi kemungkinan ungkapan ini berbicara tentang karakter khas negara atau masyarakat lain. Ungkapam memiliki tradisi yang panjang. Aristoteles memujinya sebagai potongan filosofis pendek. Ungkapan merupakan unsur penting dalam gaya bahasa retoris dan sastra. Yang membuat ungkapan istimewa adalah sifatnya yang selalu sesuai topik. Dalam ilmu bahasa, ada disiplin ilmu yang dikhususkan hanya untuk mempelajari ungkapan. Terdapat banyak ungkapan yang ada pada banyak bahasa. Karena itu ungkapan-ungkapan tersebut dapat identik secara leksikal. Dalam hal ini, penutur bahasa yang berbeda menggunakan kata-kata ungkapan yang sama. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (Jerman-Spanyol) Ungkapan lainnya sama secara semantik. Artinya, ide yang sama diungkapkan dengan kata-kata yang berbeda. Appeler un chatting un chatting, Dire pane al pane e vino al vino . (Perancis-Italia) Jadi ungkapan membantu kita memahami orang dan budaya lain. Ungkapan yang paling menarik adalah ungkapan yang ditemukan di seluruh dunia. Biasanya berbicara tentang topik “utama‘ dalam kehidupan manusia. Ungkapan ini berhubungan dengan pengalaman universal. Dan menunjukkan bahwa kita semua sama - tidak peduli apa bahasa kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Latvia adalah anggota kelompok timur dari bahasa-bahasa Baltik. Bahasa ini dituturkan oleh lebih dari 2 juta orang. Bahasa Latvia memiliki kaitan paling erat dengan bahasa Lithuania. Meskipun begitu, kedua bahasa ini tidak terlalu mirip satu sama lain. Oleh karena itu bisa saja terjadi bahwa orang Lithuania dan Latvia berbicara dalam bahasa Rusia. Struktur bahasa Latvia juga tidak terlalu kuno dibanding bahasa Lithuania. Meskipun demikian, banyak elemen kuno masih bisa ditemukan dalam lagu-lagu tradisional dan puisi dalam bahasa ini. Ini menunjukkan, misalnya, hubungan antara bahasa Latvia dan bahasa Latin. Kosakata bahasa Latvia dibangun dengan cara yang sangat menarik. Kosakatanya berisi banyak kata yang berasal dari bahasa-bahasa lain. Di antara bahasa-bahasa tersebut adalah bahasa Jerman, Swedia, Rusia, dan Inggris. Beberapa kata baru dibuat baru-baru ini karena masih belum ada hingga sekarang. Bahasa Latvia ditulis dengan alfabet Latin dan beraksen pada suku kata pertama. Tata bahasanya memiliki banyak fitur yang tidak ada dalam bahasa lain. Meskipun begitu, aturannya selalu jelas dan mudah dibedakan antara satu sama lain.