Buku frase

id Di Restoran 3   »   ja レストランで3

31 [tiga puluh satu]

Di Restoran 3

Di Restoran 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

[resutoran de 3]

Indonesia Jepang Bermain Selengkapnya
Saya ingin makanan pembuka. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
z----- o k------. ze---- o k------. zensai o kudasai. z-n-a- o k-d-s-i. ----------------.
Saya ingin selada. サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
s----- o k------. sa---- o k------. sarada o kudasai. s-r-d- o k-d-s-i. ----------------.
Saya ingin sup. スープを ください 。 スープを ください 。 0
s--- o k------. sū-- o k------. sūpu o kudasai. s-p- o k-d-s-i. --------------.
Saya ingin makanan penutup. デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
d----- o k------. de---- o k------. dezāto o kudasai. d-z-t- o k-d-s-i. ----------------.
Saya ingin es dengan krim. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
a----------s-- k----- s-- o o------------. ai------------ k----- s-- o o------------. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu. a-s-k-r-m--s-i k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------------.
Saya ingin buah-buahan atau keju. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
k------- k- c---- o o------------. ku------ k- c---- o o------------. kudamono ka chīzu o onegaishimasu. k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------.
Kami ingin sarapan. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
c------- n- s--------. ch------ n- s--------. chōshoku ni shimashou. c-ō-h-k- n- s-i-a-h-u. ---------------------.
Kami ingin makan siang. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
h--- g---- n- s--------. hi-- g---- n- s--------. hiru gohan ni shimashou. h-r- g-h-n n- s-i-a-h-u. -----------------------.
Kami ingin makan malam. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
y------ n- s--------. yū----- n- s--------. yūshoku ni shimashou. y-s-o-u n- s-i-a-h-u. --------------------.
Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
c------- n- w- n--- g- ī---- k-? ch------ n- w- n--- g- ī---- k-? chōshoku ni wa nani ga īdesu ka? c-ō-h-k- n- w- n-n- g- ī-e-u k-? -------------------------------?
Roti dengan selai dan madu? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
j--- t- h--------- n- t----- r------ w- i-------- k-? ja-- t- h--------- n- t----- r------ w- i-------- k-? jamu to hachimitsu no tsuita rōrupan wa ikagadesu ka? j-m- t- h-c-i-i-s- n- t-u-t- r-r-p-n w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------------------------------?
Roti panggang dengan sosis dan keju? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
s----- t- c---- o n----- t----- w- i-------- k-? sō---- t- c---- o n----- t----- w- i-------- k-? sōsēji to chīzu o noseta tōsuto wa ikagadesu ka? s-s-j- t- c-ī-u o n-s-t- t-s-t- w- i-a-a-e-u k-? -----------------------------------------------?
Telur rebus? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
y- d- t----- w- i-------- k-? yu d- t----- w- i-------- k-? yu de tamago wa ikagadesu ka? y- d- t-m-g- w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------?
Telur mata sapi? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
m--------- w- i-------- k-? me-------- w- i-------- k-? medamayaki wa ikagadesu ka? m-d-m-y-k- w- i-a-a-e-u k-? --------------------------?
Telur dadar? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
o------- w- i-------- k-? om------ w- i-------- k-? omuretsu wa ikagadesu ka? o-u-e-s- w- i-a-a-e-u k-? ------------------------?
Tolong ambilkan yogurt. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
y------- o m-------- o------------. yō------ o m-------- o------------. yōguruto o mōhitotsu onegaishimasu. y-g-r-t- o m-h-t-t-u o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Tolong ambilkan garam dan merica. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
s--- k---- o o------------. sh-- k---- o o------------. shio koshō o onegaishimasu. s-i- k-s-ō o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
Tolong ambilkan segelas air. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
m--- o m------ o------------. mi-- o m------ o------------. mizu o mōippai onegaishimasu. m-z- o m-i-p-i o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------.

Berbicara dengan sukses dapat dipelajari!

Berbicara itu relatif mudah. Sebaliknya, berbicara dengan sukses itu jauh lebih sulit. Artinya, cara kita mengatakan sesuatu itu lebih penting dari apa yang kita katakan. Berbagai penelitian telah menunjukkan hal ini. Pendengar secara tak sadar memperhatikan karakteristik tertentu dari pembicara. Oleh karena itu, kita dapat mempengaruhi diterima atau tidaknya perkataan kita dengan baik. Kita hanya harus selalu memperhatikan cara kita berbicara. Hal ini juga berlaku untuk bahasa tubuh kita. Dan harus otentik dan cocok dengan kepribadian kita. Suara juga memainkan peran, karena selalu dinilai juga. Untuk laki-laki, misalnya, suara yang lebih dalam lebih menguntungkan. Suara tersebut membuat pembicara tampak percaya diri dan kompeten. Di sisi lain, variasi suara tidak berpengaruh. Aspek lain yang juga sangat penting adalah kecepatan bicara. Keberhasilan percakapan telah diamati dalam percobaan. Berbicara dengan sukses berarti mampu membujuk atau meyakinkan orang lain. Mereka yang ingin meyakinkan orang lain harus jangan berbicara terlalu cepat. Kalau tidak, akan memberikan kesan bahwa mereka tidak tulus. Tapi berbicara terlalu lambat juga tidak baik. Orang-orang yang berbicara sangat lambat tampak tidak cerdas. Oleh karena itu, yang terbaik adalah berbicara dengan kecepatan rata-rata. 3,5 kata per detik sangat ideal. Jeda juga penting dalam berbicara. Jeda membuat kata-kata kita lebih alami dan dipercaya. Akibatnya, pendengar mempercayai kita. Idealnya, 4 atau 5 jeda per menit. Jadi cobalah kontrol bicara Anda lebih baik! Lalu biarkan wawancara yang berikutnya menghampiri ...
Tahukah kamu?
Bahasa Norwegia termasuk bahasa Jermanik Utara. Bahasa ini adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Yang menakjubkan dari bahasa Norwegia adalah bahwa bahasa ini terdiri dari dua bentuk standar: Bokmål dan Nynorsk. Artinya, ada dua bahasa Norwegia yang diakui. Keduanya digunakan sama dan setara dalam administrasi, sekolah, dan media. Untuk waktu yang lama, bahasa standar tidak bisa ditetapkan akibat ukuran negara Norwegia. Jadi dialek-dialek tetap ada dan berkembang independen dari satu sama lain. Meskipun demikian, setiap orang Norwegia memahami semua dialek lokal dan juga kedua bahasa resmi. Tidak ada aturan yang kuat pada pengucapan bahasa Norwegia. Hal ini dikarenakan kedua bentuk bahasa standar sebagian besar digunakan dalam bentuk tertulis. Biasanya dialek lokal lah yang diucapkan. Bahasa Norwegia sangat mirip dengan bahasa Denmark dan Swedia. Penutur bahasa-bahasa ini bisa berkomunikasi dengan relatif mudah satu sama lain . Bahasa Norwegia adalah bahasa yang sangat menarik. Dan Anda bisa memilih bahasa Norwegia mana yang ingin Anda pelajari!