Buku frase

id Di stasiun kereta   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

Di stasiun kereta

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

[abi medeberi baburi]

Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Berlin? ናብ በ--- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n--- b------- t--̱e---- b----- b--̣i-- m-‘a-- a-- ? na-- b------- t-------- b----- b------ m----- a-- ? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? n-b- b-r-l-n- t-ẖe-i-i b-b-r- b-ḥi-ī m-‘a-i a-a ? -----------------̱----------------̣------‘--------?
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Paris? ናብ ፓ-- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n--- p----- t--̱e---- b----- b--̣i-- m-‘a-- a-- ? na-- p----- t-------- b----- b------ m----- a-- ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? n-b- p-r-s- t-ẖe-i-i b-b-r- b-ḥi-ī m-‘a-i a-a ? ---------------̱----------------̣------‘--------?
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke London? ናብ ለ--- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n--- l------- t--̱e---- b----- b--̣i-- m-‘a-- a-- ? na-- l------- t-------- b----- b------ m----- a-- ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? n-b- l-n-d-n- t-ẖe-i-i b-b-r- b-ḥi-ī m-‘a-i a-a ? -----------------̱----------------̣------‘--------?
Jam berapa kereta berangkat ke Warsawa? ባቡ- ና- ዋ--- ስ-- ክ--- ኢ- ት---? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b----- n--- w-------- s-‘a-- k------- ī-- t--̱e----? ba---- n--- w-------- s----- k------- ī-- t--------? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘a-i k-n-d-y- ī-a t-ẖe-i-i? ------------------------‘--------------------̱-----?
Jam berapa kereta berangkat ke Stockholm? ባቡ- ና- ስ----- ስ-- ክ--- ኢ- ት---? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b----- n--- s----------- s-‘a-- k------- ī-- t--̱e----? ba---- n--- s----------- s----- k------- ī-- t--------? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘a-i k-n-d-y- ī-a t-ẖe-i-i? ---------------------------‘--------------------̱-----?
Jam berapa kereta berangkat ke Budapest? ባቡ- ና- ቡ---- ስ-- ክ--- ኢ- ት---? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b----- n--- b--------- s-‘a-- k------- ī-- t--̱e----? ba---- n--- b--------- s----- k------- ī-- t--------? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? b-b-r- n-b- b-d-p-s-t- s-‘a-i k-n-d-y- ī-a t-ẖe-i-i? -------------------------‘--------------------̱-----?
Saya ingin tiket kereta ke Madrid. ኣነ ቲ-- ባ-- ና- ማ--- ደ-- ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 0
a-- t----- b----- n--- m------- d----- ። an- t----- b----- n--- m------- d----- ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- m-d-r-d- d-l-y- ። ---------------------------------------።
Saya ingin tiket kereta ke Praha. ኣነ ቲ-- ባ-- ና- ፕ-- ደ-- ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 0
a-- t----- b----- n--- p----- d----- ። an- t----- b----- n--- p----- d----- ። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- p-r-g- d-l-y- ። -------------------------------------።
Saya ingin tiket kereta ke Bern. ኣነ ቲ-- ባ-- ና- በ-- እ- ደ--። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 0
a-- t----- b----- n--- b----- i-- d-----። an- t----- b----- n--- b----- i-- d-----። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- b-r-n- i-e d-l-y-። ----------------------------------------።
Kapan keretanya tiba di Wina? እታ ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ቪ-- ት--? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 0
i-- b----- m-‘a-- ī-- a-- v----- t-’a--? it- b----- m----- ī-- a-- v----- t-----? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati? i-a b-b-r- m-‘a-i ī-a a-i v-y-n- t-’a-i? -------------‘---------------------’---?
Kapan keretanya tiba di Moskow? እቲ ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ሞ--- ት--? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 0
i-- b----- m-‘a-- ī-- a-- m------- t-’a--? it- b----- m----- ī-- a-- m------- t-----? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu? i-ī b-b-r- m-‘a-i ī-a a-i m-s-k-w- t-’a-u? -------------‘-----------------------’---?
Kapan keretanya tiba di Amsterdam? እቲ ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ኣ------ ት--? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 0
i-- b----- m-‘a-- ī-- a-- a------------ t-’a--? it- b----- m----- ī-- a-- a------------ t-----? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu? i-ī b-b-r- m-‘a-i ī-a a-i a-i-i-e-i-a-i t-’a-u? -------------‘----------------------------’---?
Haruskah saya berganti kereta? መጋ--- ክ--- ኣ-- ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 0
m---‘a---- k--̱’i---- a---- d-? me-------- k--------- a---- d-? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do? m-g-‘a-i-a k-ḵ’i-i-i a-e-ī d-? ----‘---------̱’--------------?
Dari jalur berapa kereta akan berangkat? እታ ባ-- ካ---- መ--- ኢ- ት---? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 0
i-- b----- k--------- m------- ī-- t-------? it- b----- k--------- m------- ī-- t-------? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi? i-a b-b-r- k-b-y-n-y- m-s-m-r- ī-u t-b-g-s-? -------------------------------------------?
Apakah ada gerbong tidur di kereta? ኣብ- ባ-- መ--- ክ-- ኣ- ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 0
a---- b----- m----’e-- k----- a-- d-? ab--- b----- m-------- k----- a-- d-? abitī baburi medek’esī kifilī alo do? a-i-ī b-b-r- m-d-k’e-ī k-f-l- a-o d-? ------------------’-----------------?
Saya hanya ingin tiket sekali jalan ke Brussel. ኣነ ና- ብ--- መ-- ጥ-- ደ--። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 0
a-- n--- b------- m--̱e-- t’i---- d-----። an- n--- b------- m------ t------ d-----። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye። a-e n-b- b-r-s-l- m-ẖe-ī t’i-a-i d-l-y-። ---------------------̱-----’------------።
Saya ingin tiket pulang pergi ke Kopenhagen. ኣነ ና- ኮ----- መ--- ት-- ጥ-- እ- ዝ--። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 0
a-- n--- k----------- m------- t----- t’i---- i-- z-----። an- n--- k----------- m------- t----- t------ i-- z-----። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī። a-e n-b- k-p-n-h-g-n- m-m-l-s- t-k-t- t’i-a-i i-e z-d-l-። ---------------------------------------’----------------።
Berapa harga tiket kereta dengan tempat tidur? ሓደ ቦ- ኣ- መ--- ---- ክ--- ዋ--? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 0
ḥa-- b--- a-- m----’e-- -k----- k------- w---’u? ḥ--- b--- a-- m-------- ------- k------- w-----? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u? ḥa-e b-t- a-i m-d-k’e-ī -k-f-l- k-n-d-y- w-g-’u? -̣------------------’-------------------------’-?

Perubahan Bahasa

Dunia tempat kita hidup berubah setiap hari. Akibatnya, bahasa kita juga tidak pernah bisa stagnan. Bahasa terus berkembang bersama kita dan karenanya menjadi dinamis. Perubahan ini dapat mempengaruhi semua bidang bahasa. Artinya, dapat berlaku untuk berbagai aspek. Perubahan fonologi mempengaruhi sistem bunyi sebuah bahasa. Dengan perubahan semantik, arti kata-kata berubah. Perubahan leksikal melibatkan perubahan kosakata. Perubahan gramatikal mengubah struktur tata bahasa. Alasan perubahan linguistik bervariasi. Seringkali ada alasan ekonomi. Atau pembicara maupun penulis ingin menghemat waktu atau usaha. Jika itu kasusnya, maka mereka menyederhanakan kata-kata mereka. Inovasi juga dapat mendorong perubahan bahasa. Itulah alasannya, misalnya, ketika hal-hal baru diciptakan. Hal-hal ini perlu nama, sehingga kata-kata baru muncul. Perubahan bahasa biasanya tidak direncanakan. Ini adalah proses alami dan sering terjadi secara otomatis. Tapi pembicara juga dapat memvariasikan bahasa mereka dengan cukup sadar. Mereka melakukannya ketika mereka ingin menghasilkan efek tertentu. Pengaruh bahasa asing juga mendorong perubahan bahasa. Hal ini terlihat sangat jelas pada era globalisasi. Bahasa Inggris mempengaruhi bahasa lain lebih dari bahasa lainnya. Anda dapat menemukan kata-kata dari bahasa Inggris di hampir setiap bahasa. Mereka disebut Anglisisme. Perubahan Bahasa telah dikritik atau dikhawatirkan sejak zaman kuno. Pada waktu yang sama, perubahan bahasa adalah tanda yang positif. Karena itu membuktikan: bahasa kita masih hidup - seperti kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Persia termasuk dalam rumpun bahasa Iran. Bahasa ini sebagian besar digunakan di Iran, Afghanistan dan Tajikistan. Namun bahasa ini juga penting di beberapa negara lain. Diantaranya adalah Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak, dan India. Bahasa Persia adalah bahasa asli dari sekitar 70 juta orang. 50 juta orang lainnya menggunakan bahasa ini sebagai bahasa kedua. Dialek-dialek berbeda digunakan tergantung daerahnya. Di Iran, dialek Teheran dianggap sebagai bahasa lisan standar. Selain itu, bahasa tertulis resmi dari bahasa Persia juga harus dipelajari. Sistem semiotik bahasa Persia adalah variasi dari alfabet Arab. Bahasa Persia tidak mengandung penanda kata benda. Juga tidak ada pembedaan jenis kelamin dalam tata bahasanya. Dulu bahasa Persia adalah bahasa umum yang paling penting dari bangsa Timur. Ketika Anda belajar bahasa Persia, Anda akan dengan cepat menemukan budaya yang menarik. Dan sastra Persia merupakan salah satu tradisi sastra paling penting di dunia.