Buku frase

id Mempersiapkan perjalanan   »   he ‫הכנות לנסיעה‬

47 [empat puluh tujuh]

Mempersiapkan perjalanan

Mempersiapkan perjalanan

‫47 [ארבעים ושבע]‬

47 [arba\'im w\'sheva]

‫הכנות לנסיעה‬

[hakhanot lan'si'ah]

Indonesia Ibrani Bermain Selengkapnya
Kamu harus mengepak koper kita! ‫ע--- ל---- א- ה------- ש---.‬ ‫עליך לארוז את המזוודות שלנו.‬ 0
a-------/a----- l'e--- e- h--------- s------. al------/a----- l----- e- h--------- s------. aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu. a-e-k-a-/a-a-k- l'e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u. --------/--------'--------------------------.
Kamu tidak boleh lupa! ‫א- ת--- / י כ---.‬ ‫אל תשכח / י כלום.‬ 0
a- t------/t------- k---. al t------/t------- k---. al tishkax/tishkexi klum. a- t-s-k-x/t-s-k-x- k-u-. ----------/-------------.
Kamu membutuhkan koper yang besar! ‫א- / ה צ--- / ה מ----- ג---- י---.‬ ‫את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.‬ 0
a---/a- t------/t------- m------ g----- y----. at--/a- t------/t------- m------ g----- y----. atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r. ----/----------/-----------------------------.
Jangan lupa paspornya! ‫א- ת--- / י א- ה-----.‬ ‫אל תשכח / י את הדרכון.‬ 0
a- t------/t------- e- h------. al t------/t------- e- h------. al tishkax/tishkexi et hadrkon. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- h-d-k-n. ----------/-------------------.
Jangan lupa tiket pesawatnya! ‫א- ת--- / י א- כ---- ה----.‬ ‫אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.‬ 0
a- t------/t------- e- k----- h------. al t------/t------- e- k----- h------. al tishkax/tishkexi et kartis hatisah. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h. ----------/--------------------------.
Jangan lupa cek perjalanannya! ‫א- ת--- / י א- ה----- ה------.‬ ‫אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.‬ 0
a- t------/t------- e- h----'o- h----'i-. al t------/t------- e- h------- h-------. al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- h-m-a'o- h-n-s'i-. ----------/-----------------'--------'--.
Bawalah krim anti sinar matahari. ‫ק- / י ק-- ש----.‬ ‫קח / י קרם שיזוף.‬ 0
q--/q-- q--- s-----. qa-/q-- q--- s-----. qax/qxi qrem shizuf. q-x/q-i q-e- s-i-u-. ---/---------------.
Bawalah kacamata hitam. ‫ק- / י מ---- ש--.‬ ‫קח / י משקפי שמש.‬ 0
q--/q-- m-------- s------. qa-/q-- m-------- s------. qax/qxi mishqefey shemesh. q-x/q-i m-s-q-f-y s-e-e-h. ---/---------------------.
Bawalah topi matahari. ‫ק- / י כ---.‬ ‫קח / י כובע.‬ 0
q--/q-- k---. qa-/q-- k---. qax/qxi kova. q-x/q-i k-v-. ---/--------.
Apakah kamu mau membawa peta? ‫ה-- א- / ה ר--- ל--- מ-- כ-----?‬ ‫האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?‬ 0
h-'i- a---/a- r-----/r----- l------ m---- k------? ha--- a---/a- r-----/r----- l------ m---- k------? ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim? h-'i- a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-q-x-t m-p-t k-i-h-m? --'-------/---------/----------------------------?
Apakah kamu mau membawa buku petunjuk perjalanan? ‫א- / ה ר--- ל---- מ----?‬ ‫את / ה רוצה לשכור מדריך?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l------ m------? at--/a- r-----/r----- l------ m------? atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-s-k-r m-d-i-h? ----/---------/----------------------?
Apa kamu mau membawa payung? ‫א- / ה ר--- ל--- מ----?‬ ‫את / ה רוצה לקחת מטריה?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l------ m------? at--/a- r-----/r----- l------ m------? atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-q-x-t m-t-i-h? ----/---------/----------------------?
Jangan lupa celana panjang, kemeja, kaus kaki. ‫ז--- / ז--- א- ה-------- ה------- ה------.‬ ‫זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.‬ 0
z'k---/z----- e- h----------, h--------, h--------. z'----/z----- e- h----------- h--------- h--------. z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim. z'k-o-/z-k-r- e- h-m-k-n-s-m, h-x-l-s-t, h-g-r-a-m. -'----/---------------------,----------,----------.
Jangan lupa dasi, sabuk, jas. ‫ז--- / ז--- א- ה------- ה------- ה-----.‬ ‫זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.‬ 0
z'k---/z----- e- h-'a-----, h--------, h---------. z'----/z----- e- h--------- h--------- h---------. z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim. z'k-o-/z-k-r- e- h-'a-i-o-, h-x-g-r-t, h-z-a-e-i-. -'----/------------'------,----------,-----------.
Jangan lupa piyama, kemeja tidur dan kaos. ‫ז--- / ז--- א- ה-------- כ----- ה----- ו-------.‬ ‫זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.‬ 0
z'k---/z----- e- h--------, k----- h-------, w'h--------. z'----/z----- e- h--------- k----- h-------- w----------. z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot. z'k-o-/z-k-r- e- h-p-j-m-t, k-t-o- h-l-y-a-, w'h-x-l-s-t. -'----/-------------------,----------------,--'---------.
Kamu membutuhkan sepatu, sandal dan sepatu bot. ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- נ------ ס----- ו------.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ n-'a----, s------- u--------. at--/a- t------/t------- l------ n-------- s------- u--------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t n-'a-a-m, s-n-a-i- u-a-a-a-m. ----/----------/-------------------'-----,-------------------.
Kamu membutuhkan tisu, sabun dan gunting kuku. ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- מ------ ס--- ו------- ל---------.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ m-------, s---- u--------- l't---------. at--/a- t------/t------- l------ m-------- s---- u--------- l-----------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l't-i-o-n-i-. ----/----------/-------------------------,-------------------'----------.
Kamu membutuhkan sisir, sikat gigi dan pasta gigi. ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- מ---- מ---- ש----- ו---- ש-----.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ m-----, m------- s------ u------- s------. at--/a- t------/t------- l------ m------ m------- s------ u------- s------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m. ----/----------/-----------------------,----------------------------------.

Masa depan bahasa

Lebih dari 1,3 miliar orang berbahasa Cina. Hal ini membuat Cina menjadi bahasa yang paling banyak diucapkan di seluruh dunia. Dan akan tetap bertahan demikian hingga bertahun-tahun yang akan datang. Sementara itu, masa depan banyak bahasa lainnya tidak terlihat positif. Karena banyak bahasa lokal akan mati. Ada sekitar 6.000 bahasa berbeda yang diucapkan saat ini. Namun para ahli memperkirakan bahwa mayoritas dari mereka terancam punah. Sekitar 90% dari semua bahasa akan lenyap. Dan sebagian besar akan mati di abad ini. Ini berarti bahwa bahasa akan hilang setiap hari. Arti dari masing-masing bahasa juga akan berubah di masa yang akan datang. Bahasa Inggris masih menempati urutan kedua. Namun jumlah penutur asli bahasa ini tidak tetap konstan. Perkembangan demografis bertanggung jawab atas hal ini. Dalam beberapa dekade, bahasa lain akan lebih dominan. Bahasa Hindi/Urdu dan Arab akan segera menempati posisi ke-2 dan ke-3. Inggris akan menempati posisi ke-4. Bahasa Jerman akan benar-benar hilang dari daftar 10 bahasa pertama. Pada gilirannya, bahasa Melayu akan termasuk dalam bahasa yang paling penting. Sementara banyak bahasa mati, bahasa baru akan muncul. Akan ada bahasa hibrida hasil persilangan. Bahasa hibrida ini akan lebih banyak diucapkan di kota-kota besar di banding tempat lainnya. Varian bahasa yang sepenuhnya baru juga akan berkembang. Jadi di masa depan akan ada berbagai bentuk bahasa Inggris. Jumlah orang bilingual atau mampu bicara dua bahasa akan meningkat pesat di seluruh dunia. Bagaimana kita akan berbicara di masa depan, itu masih belum jelas. Namun bahkan dalam kurun waktu 100 tahun masih akan ada bahasa yang berbeda untuk dipelajari. Sehingga belajar bahasa tidak akan berakhir terlalu cepat ...
Tahukah kamu?
Bahasa Ceko adalah bahasa asli dari sekitar 12 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Barat. Bahasa Ceko dan Slovakia sangatlah mirip satu sama lain. Ini disebabkan oleh sejarah keduanya yang sama. Meskipun begitu, kedua bahasa ini berbeda satu sama lain dalam beberapa hal. Orang-orang Ceko dan Slovakia yang masih muda terkadang mengalami kesulitan memahami satu sama lain. Namun ada juga penutur yang menggunakan bahasa hibrida. Bahasa Ceko lisan sangatlah berbeda dari bentuk tertulisnya. Bisa dikatakan bahwa bahasa Ceko tinggi atau standar hanya ada dalam bentuk tertulis. Bahasa tersebut hanya diucapkan di acara resmi atau di media. Pemisahan yang tegas ini merupakan ciri penting dari bahasa Ceko. Tata bahasa Ceko tidaklah sederhana. Sebagai contoh, ada tujuh pembedaan kasus dan empat pembedaan jenis kelamin. Bagaimanapun juga, mempelajarinya sangatlah menyenangkan. Anda akan menemukan begitu banyak hal baru selama mempelajarinya.