Buku frase

id Toko   »   ku Shops

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [pêncî û sê]

Shops

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kurdi (Kurmanji) Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. Em l- f---------- w------ d------. Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 0
Kami mencari sebuah toko daging. Em l- g----------- d------. Em li goştfiroşekî digerin. 0
Kami mencari sebuah apotik. Em l- d------------- d------. Em li dermanxaneyekê digerin. 0
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. Ji b-- k- e- d------- g----- f------ b------. Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 0
Kami ingin membeli salami. Ji b-- k- e- d------- s---- b------. Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 0
Kami ingin membeli obat-obatan. Ji b-- k- e- d------- d----- b------. Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 0
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. Ji b- g-------- e- l- f---------- w------ d------. Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 0
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. Ji b- s---- k----- e- l- g----------- d------. Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 0
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. Ji b- d----- k----- e- l- d------------- d------. Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 0
Saya mencari toko perhiasan. Ez l- z-------- d------. Ez li zêrkerekî digerim. 0
Saya mencari toko peralatan foto. Ez l- w--------- d------. Ez li wênekêşekî digerim. 0
Saya mencari sebuah toko kue. Ez l- p------------ d------. Ez li pastexaneyekê digerim. 0
Saya berencana membeli sebuah cincin. Ji b-- k- d------- g--------- b------. Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 0
Saya berencana membeli sebuah film. Ji b-- k- l- k----- f------ d--------. Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 0
Saya berencana membeli kue tar. Ji b-- k--- k----- p------ d--------. Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 0
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. Ji b- k----- g--------- l- z-------- d------. Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 0
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. Ji b- k----- f------ l- w--------- d------. Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 0
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. Ji b- k----- p------ l- p------------ d------. Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 0

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!