Buku frase

id Berbelanja   »   bg Пазаруване

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. Би- и---- / и----- д- к--- п------. Бих искал / искала да купя подарък. 0
B--- i---- / i----- d- k---- p------. Bi-- i---- / i----- d- k---- p------. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k. -----------/------------------------.
Tapi yang tidak mahal. Но н- н--- п-------- с----. Но не нещо прекалено скъпо. 0
N- n- n------ p-------- s----. No n- n------ p-------- s----. No ne neshcho prekaleno skypo. N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o. -----------------------------.
Mungkin sebuah tas tangan? Мо-- б- д----- ч----? Може би дамска чанта? 0
M---- b- d----- c-----? Mo--- b- d----- c-----? Mozhe bi damska chanta? M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------?
Warna apa yang Anda inginkan? Ка--- ц--- ж------? Какъв цвят желаете? 0
K---- t----- z-------? Ka--- t----- z-------? Kakyv tsvyat zhelaete? K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------?
Hitam, cokelat atau putih? Че---- к---- и-- б--? Черен, кафяв или бял? 0
C-----, k----- i-- b---? Ch----- k----- i-- b---? Cheren, kafyav ili byal? C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------,----------------?
Yang besar atau yang kecil? Го---- и-- м----? Голяма или малка? 0
G------ i-- m----? Go----- i-- m----? Golyama ili malka? G-l-a-a i-i m-l-a? -----------------?
Bolehkah saya melihatnya? Мо-- л- д- в--- т---? Може ли да видя тази? 0
M---- l- d- v---- t---? Mo--- l- d- v---- t---? Mozhe li da vidya tazi? M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------?
Apakah ini terbuat dari kulit? От к--- л- е? От кожа ли е? 0
O- k---- l- y-? Ot k---- l- y-? Ot kozha li ye? O- k-z-a l- y-? --------------?
Atau dari bahan sintetis? Ил- о- и--------- м------? Или от изкуствена материя? 0
I-- o- i--------- m-------? Il- o- i--------- m-------? Ili ot izkustvena materiya? I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------?
Tentu saja dari kulit. От к--- е---------. От кожа естествено. 0
O- k---- y----------. Ot k---- y----------. Ot kozha yestestveno. O- k-z-a y-s-e-t-e-o. --------------------.
Itu kualitas yang sangat bagus. То-- е о------ д---- к-------. Това е особено добро качество. 0
T--- y- o------ d---- k--------. To-- y- o------ d---- k--------. Tova ye osobeno dobro kachestvo. T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o. -------------------------------.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. Ча----- д----------- е н- м---- и------ ц---. Чантата действително е на много изгодна цена. 0
C------- d----------- y- n- m---- i------ t----. Ch------ d----------- y- n- m---- i------ t----. Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena. C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a. -----------------------------------------------.
Saya menyukainya. Ха----- м-. Харесва ми. 0
K------- m-. Kh------ m-. Kharesva mi. K-a-e-v- m-. -----------.
Saya ambil yang ini. Ще я в----. Ще я взема. 0
S---- y- v----. Sh--- y- v----. Shche ya vzema. S-c-e y- v-e-a. --------------.
Apakah boleh saya menukarnya? Мо-- л- е--------- д- я п------? Може ли евентуално да я подменя? 0
M---- l- y---------- d- y- p-------? Mo--- l- y---------- d- y- p-------? Mozhe li yeventualno da ya podmenya? M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? -----------------------------------?
Tentu saja. Ра----- с-. Разбира се. 0
R------ s-. Ra----- s-. Razbira se. R-z-i-a s-. ----------.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Ни- щ- я о-------- к--- п------. Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N-- s---- y- o-------- k--- p------. Ni- s---- y- o-------- k--- p------. Nie shche ya opakovame kato podaryk. N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k. -----------------------------------.
Kasirnya ada di sana. Ка---- е т-- о------. Касата е там отсреща. 0
K----- y- t-- o---------. Ka---- y- t-- o---------. Kasata ye tam otsreshcha. K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------.

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...