Buku frase

id Berbelanja   »   lv Iepirkšanās

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Latvia Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. Es v---- n------ d-----. Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
Tapi yang tidak mahal. Be- n--- p---- d----. Bet neko pārāk dārgu. 0
Mungkin sebuah tas tangan? Va---- r----------? Varbūt rokassomiņu? 0
Warna apa yang Anda inginkan? Kā-- k----? Kādā krāsā? 0
Hitam, cokelat atau putih? Me---- b---- v-- b----? Melnu, brūnu vai baltu? 0
Yang besar atau yang kecil? Li--- v-- m---? Lielu vai mazu? 0
Bolehkah saya melihatnya? Va- e- v----- a------- š-? Vai es varētu apskatīt šo? 0
Apakah ini terbuat dari kulit? Va- t- i- n- ā---? Vai tā ir no ādas? 0
Atau dari bahan sintetis? Va- t- i- n- m-------- ā---? Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
Tentu saja dari kulit. No ā---- p------. No ādas, protams. 0
Itu kualitas yang sangat bagus. Tā i- ī---- l--- k--------. Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
Harga tas tangannya sangat terjangkau. Un r---------- i- t----- l---. Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
Saya menyukainya. Tā m-- p----. Tā man patīk. 0
Saya ambil yang ini. To e- ņ----. To es ņemšu. 0
Apakah boleh saya menukarnya? Va- e- t- v----- a-- a-------? Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
Tentu saja. Pa-- p-- s--- s--------. Pats par sevi saprotams. 0
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Mē- t- i--------- k- d-----. Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
Kasirnya ada di sana. Tu- p--- t--- p--- i- k---. Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...