Buku frase

id Pekerjaan   »   tr Çalışmak

55 [lima puluh lima]

Pekerjaan

Pekerjaan

55 [elli beş]

Çalışmak

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Turki Bermain Selengkapnya
Apa pekerjaan Anda? M-sle- -l--a--ne y-pıyor---u-? M----- o----- n- y------------ M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
Suami saya dokter. K------oktor. K---- d------ K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Saya bekerja paruh waktu sebagai perawat. Be- yar-- ----he----e-olar-- -al--ıy-rum. B-- y---- g-- h------ o----- ç----------- B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Sebentar lagi kami mendapat pensiun. Y-k-nda---e-l- -laca---. Y------ e----- o-------- Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Tapi pajaknya tinggi. Am- ---g-ler--ü----. A-- v------- y------ A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
Dan asuransi kesehatan tinggi. Ve--a--a-ık s-g--tas---ük-ek. V- h------- s-------- y------ V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
Kamu ingin menjadi apa? N--o-ma--i-t--o-sun? N- o---- i---------- N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Saya ingin menjadi insinyur. M-h-n--- -lmak is-i-o---. M------- o---- i--------- M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Saya mau belajar di universitas. Ün---r-i---e--kuma- istiy---m. Ü----------- o----- i--------- Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Saya pekerja magang. B-n s-a--e-im. B-- s--------- B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Penghasilan saya tidak banyak. F---a -a--nm-y-ru-. F---- k------------ F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Saya kerja magang di luar negeri. Y----d-şı--- sta- ---ıyoru-. Y--- d------ s--- y--------- Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
Itu bos saya. Bu -eni- -ef-m. B- b---- ş----- B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
Saya memiliki kolega-kolega yang baik. Hoş a---daşla-ı- var. H-- a----------- v--- H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
Kami selalu ke kantin pada siang hari. Öğlenler----p k---in-----i--r-z. Ö-------- h-- k------ g--------- Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Saya mencari pekerjaan. İş -r-yor-m. İ- a-------- İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Sudah setahun ini saya tidak memiliki pekerjaan. B---y-l-ır-işs--i-. B-- y----- i------- B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
Di negara ini ada terlalu banyak pengangguran. B- ülk--e ç-k işs-z----. B- ü----- ç-- i---- v--- B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

Ingatan membutuhkan kata-kata

Kebanyakan orang ingat hari pertama mereka sekolah. Namun, mereka tidak lagi ingat yang sebelum itu. Kita hampir tidak memiliki memori tahun pertama hidup kita. Tetapi mengapa demikian? Mengapa kita tidak bisa mengingat pengalaman yang kita miliki sebagai bayi? Alasannya terletak pada perkembangan kita. Kemampuan bicara dan ingatan berkembang kurang lebih pada waktu yang sama. Dan untuk mengingat sesuatu, seseorang perlu kata-kata. Artinya, ia harus memiliki kata-kata atas apa yang ia alami. Para ilmuwan telah melakukan berbagai tes dengan anak-anak. Hasilnya, mereka menemukan sesuatu yang menarik. Begitu anak-anak belajar berbicara, mereka melupakan segala sesuatu sebelumnya. Karena itu awal kemampuan berbicara juga menjadi awal ingatan. Anak-anak belajar banyak dalam tiga tahun pertama hidup mereka. Mereka mengalami hal-hal baru setiap hari. Mereka juga memiliki banyak pengalaman penting pada rentang usia ini. Meskipun demikian, semuanya menghilang. Psikolog menyebut fenomena ini sebagai amnesia infantil. Hanya hal-hal yang dapat anak-anak sebutkan namanya yang tetap tertinggal. Memori otobiografi mempertahankan pengalaman pribadi. Memori ini berfungsi seperti jurnal. Segala sesuatu yang penting dalam hidup kita dicatat di dalamnya. Dengan cara ini, memori otobiografi membentuk identitas kita. Tapi perkembangannya tergantung pada pembelajaran bahasa asli. Dan kita hanya bisa mengaktifkan memori kita melalui perkataan kita. Dan tentu saja, hal-hal yang kita pelajari sejak bayi tidak benar-benar hilang. Mereka disimpan di suatu tempat di dalam otak kita. Kita hanya tidak bisa mengaksesnya lagi ... – sayang sekali, kan?