Buku frase

id Di dokter   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Di dokter

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w\'sheva]

‫אצל הרופא‬

[etsel harofe]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ibrani Bermain Selengkapnya
Saya mempunyai janji bertemu dokter. ‫-- ל---ור--צ--ה-ו-א-‬ ‫-- ל- ת-- א-- ה------ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
ye-h-li -or---sel h-----. y--- l- t-- e---- h------ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
Saya mempunyai janji jam sepuluh. ‫י- ל- -ור----ה-עש-.‬ ‫-- ל- ת-- ב--- ע---- ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
y--- -- tor b'-h-'-- ess-r. y--- l- t-- b------- e----- y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
Siapa nama Anda? ‫-- ----‬ ‫-- ש---- ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
m-h --i--ha/s--e-h? m-- s-------------- m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
Silakan duduk di ruang tunggu. ‫-מ-ן----- בב--ה--חד----מ--ה.‬ ‫---- / נ- ב---- ב--- ה------- ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
h-mte----mti-i-b'vaqas-------adar -a-a----a-. h------------- b--------- b------ h---------- h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Dokternya datang sebentar lagi. ‫ה--פ- --יע--וד-מ--.‬ ‫----- מ--- ע-- מ---- ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
h-ro-e-mag--- -- me'--. h----- m----- o- m----- h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
Apa nama asuransi kesehatan Anda? ‫בא------רת -יט-- -----ה-מ--ט--/-ת?‬ ‫----- ח--- ב---- א- / ה מ---- / ת-- ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
be'--z- xe-r-t-vitua- -t-h-at m-v--ax-m--------? b------ x----- v----- a------ m----------------- b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? ‫----ו-ל ל-שו- -בו---‬ ‫-- א--- ל---- ע------ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
m-- uk-al---'as-o- a---kh-/--ur--h? m-- u---- l------- a--------------- m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Apakah Anda merasa sakit? ‫יש -ך-כא-ים?‬ ‫-- ל- כ------ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
y-sh l-kh-/lak- k-'e-im? y--- l--------- k------- y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
Di mana yang sakit? ‫ה--ן --אב-ל--‬ ‫---- כ--- ל--- ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
he--h-- ---e- -ekh-/-a--? h------ k---- l---------- h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
Saya selalu mempunyai sakit punggung. ‫--י ---- /---מכ-ב-----‬ ‫--- ס--- / ת מ---- ג--- ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
ani sove---ove--t -ik-'e-ey ---. a-- s------------ m-------- g--- a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Saya sering sakit kepala. ‫-ני-ס-ב--/-ת-----י--קר-ב-- מכא-- ראש.‬ ‫--- ס--- / ת ל----- ק----- מ---- ר---- ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
a-i---vel-sovel-- -'i-im qrovo--mi-e'e--y-ro's-. a-- s------------ l----- q----- m-------- r----- a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Kadang-kadang saya sakit perut. ‫-נ--סוב--/---לפע-י- מ-א-י--ט-.‬ ‫--- ס--- / ת ל----- מ---- ב---- ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
an--s-vel/s-v---t------- m-----------ten. a-- s------------ l----- m-------- b----- a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
Silakan buka baju bagian atas! ‫-פ-ו----תפשטי--בק-ה -ת ------‬ ‫----- / ת---- ב---- א- ה------ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
tif-h---t-fs-e-i b---qasha- e--haxults-h t--------------- b--------- e- h-------- t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
Silakan berbaring! ‫-כ- --------ה על-המי--‬ ‫--- / י ב---- ע- ה----- ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
shkav/s-i-hvi---v-qas-ah-a---am---h s------------ b--------- a- h------ s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
Tekanan darahnya normal. ‫--ץ --ם ת--ן-‬ ‫--- ה-- ת----- ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
la---s h-d----aqin. l----- h---- t----- l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
Saya beri Anda suntikan. ‫א-- ---י- -----י-ה.‬ ‫--- א---- ל- ז------ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
a---az-iq--ekha/--k----i-a-. a-- a---- l--------- z------ a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
Saya beri Anda tablet. ‫אני א-- ל- -לו-ות.‬ ‫--- א-- ל- ג------- ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
ani -t-n -ek-a/la-- -l-l-t. a-- e--- l--------- g------ a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
Saya beri Anda resep untuk apotik. ‫אני-א-- ל--מרשם לבי- המר-ח-.‬ ‫--- א-- ל- מ--- ל--- ה------- ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
an- eten le---/lak- -ir-----l--ey---a-ir----t. a-- e--- l--------- m------ l----- h---------- a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

Kata-kata panjang, kata-kata singkat

Panjang sebuah kata tergantung pada konten informatif di dalamnya. Hal ini telah dibuktikan oleh sebuah studi di Amerika. Para peneliti mengevaluasi kata-kata dari sepuluh bahasa di Eropa. Hal ini dilakukan dengan bantuan komputer. Komputer menganalisis berbagai kata menggunakan sebuah program. Dalam prosesnya, digunakan rumus untuk menghitung konten informatif. Hasilnya jelas. Semakin pendek kata, semakin sedikit informasi yang disampaikannya. Menariknya, kita menggunakan kata-kata pendek lebih sering daripada kata-kata panjang. Alasannyai bisa terletak pada efisiensi bicara. Ketika kita berbicara, kita berkonsentrasi pada hal yang paling penting. Oleh karena itu, kata-kata tanpa banyak informasi tidak boleh terlalu panjang. Ini memastikan kita tidak menghabiskan terlalu banyak waktu pada hal-hal yang tidak penting. Korelasi antara panjang kata dan kontennya memiliki manfaat lain. Yaitu memastikan bahwa konten yang informatif selalu tetap sama. Artinya, kita selalu mengatakan jumlah kata yang sama dalam jangka waktu tertentu. Sebagai contoh, kita dapat menggunakan sedikit kata panjang. Tetapi kita juga bisa menggunakan banyak kata-kata pendek. Tidak peduli apa yang kita pilih: konten informatifnya tetap sama. Sebagai hasilnya, kata-kata kita memiliki irama yang konsisten. Hal ini membuat pendengar lebih mudah mengikuti alur pembicaraan kita. Jika jumlah informasi selalu berbeda, itu akan sulit. Pendengar kita tidak bisa beradaptasi dengan baik dengan perkataan kita. Sehingga pemahaman menjadi sulit. Mereka yang ingin dipahami lebih baik harus menggunakan kata-kata pendek. Karena kata-kata pendek lebih baik dipahami daripada kata-kata panjang. Oleh karena itu, pepatah mengatakan: Keep It Short and Simple! (Jaga tetap singkat dan sederhana!) Kalau disingkat jadi: Kiss!