Buku frase

id Di Bank   »   ta வங்கியில்

60 [enam puluh]

Di Bank

Di Bank

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

[vaṅkiyil]

Anda dapat mengklik setiap bagian kosong untuk melihat teks atau:   
Indonesia Tamil Bermain Selengkapnya
Saya ingin membuka rekening. என---- வ-------- ஒ-- க----- ஆ----------------. எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 0
eṉ---- v------- o-- k------ ā--------------.eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
Ini paspor saya. இத- எ-- க-----------. இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 0
It- e- k-----------.Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
Dan ini alamat saya. மற----- இ-- எ-- ம-----. மற்றும் இதோ என் முகவரி. 0
Ma---- i-- e- m-------.Maṟṟum itō eṉ mukavari.
Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. நா-- எ------- ச--------- க------- ப--- ப-- வ-------. நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 0
Nā- e-------- c------- k------- p---- p--- v-----.Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
Saya ingin menarik uang dari rekening saya. நா-- எ------- ச--------- க------------- ப--- எ----- வ-------. நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 0
Nā- e-------- c------- k------------- p---- e----- v-----.Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
Saya ingin mencetak rekening koran saya. நா-- எ------- ச--------- க------- ப------- வ------- ப-- வ-------. நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 0
Nā- e-------- c------- k------- p--------- v----- p--- v-----.Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
Saya ingin menguangkan cek perjalanan. நா-- ஒ-- ப---- க--------- ப------ வ-------. நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 0
Nā- o-- p------ k---------- p-------- v-----.Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
Seberapa besar iurannya? அத---- க------ எ------? அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 0
At---- k------- e-------?Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
Di mana saya harus menandatanganinya? நா-- எ---- க--------- ப----------? நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 0
Nā- e--- k--------- p---------?Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. நா-- ஜ---------------- ப--- எ-------------- க---------------. நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 0
Nā- j--------------- p---- e---------- k------------.Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
Ini nomor rekening saya. இத- எ------- வ------ க----- எ--. இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 0
It- e-------- v----- k------ e-.Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
Apakah uangnya sudah datang? பண-- வ---- ச--------------? பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 0
Pa--- v---- c------------?Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
Saya ingin menukar uang ini. என---- ப--- ம---- வ-------. எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 0
Eṉ---- p---- m---- v-----.Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
Saya membutuhkan dolar AS. என---- அ------- ட---- வ-------. எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 0
Eṉ---- a------- ṭ---- v-----.Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
Tolong berikan saya lembaran uang kecil. தய------ ந------ எ----- ச---- ந-------- த- ம-------? தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 0
Ta------- n----- e----- c---- n------- t--- m-------?Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
Apakah di sini ada mesin ATM? இங--- ஏ---- ஏ----- இ---------? இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-- ē--- ē----- i---------?Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? ஒர---- எ----- ப--- எ----- ம-------? ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 0
Or---- e------ p---- e----- m------?Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? எந-- க------- க-------- உ-------- ம-------? எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 0
En-- k------ k--------- u--------- m------?Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

Apakah ada tata bahasa universal?

Ketika kita belajar bahasa, kita juga belajar tata bahasa. Ketika anak-anak belajar bahasa ibu mereka, hal ini terjadi secara otomatis. Mereka tidak menyadari bahwa otak mereka belajar berbagai aturan. Meskipun demikian, mereka belajar bahasa asli mereka dengan benar sejak awal. Mengingat ada banyak bahasa, maka ada juga banyak sistem tata bahasa . Tetapi apakah ada juga tata bahasa universal? Para ilmuwan telah mempelajari hal ini untuk waktu yang lama. Studi baru bisa memberikan jawaban. Karena peneliti otak telah membuat penemuan yang menarik. Mereka membuat subjek tes mempelajari aturan tata bahasa. subjeknya adalah siswa-siswa sekolah bahasa. Mereka mempelajari bahasa Jepang atau Italia. Setengah dari aturan tata bahasa adalah aturan palsu yang sengaja dibuat untuk penelitian. Namun, subjek tes tidak mengetahuinya. Para siswa dihadapkan pada kalimat-kalimat setelah belajar. Mereka harus menilai apakah kalimat tersebut benar. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas otak. Dengan cara ini mereka bisa mengkaji bagaimana otak bereaksi terhadap kalimat. Dan tampaknya otak kita mengenali tata bahasa! Ketika memproses kata-kata, bagian otak tertentu menjadi aktif. Daerah Broca adalah salah satunya. Bagian ini terdapat pada otak kiri. Ketika pelajar dihadapkan dengan aturan tata bahasa yang asli, bagian otak tersebut sangat aktif. Di sisi lain, aktivitasnya berkurang saat berhadapan dengan aturan palsu. Jadi bisa jadi semua sistem tata bahasa memiliki dasar yang sama. Yang kemudian semuanya mengikuti prinsip-prinsip yang sama. Dan prinsip-prinsip ini akan melekat dalam diri kita ...