Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
belajar ს---ლა ს----- ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s--vla s------- s-s-a-l- -------- sts'avla
Apakah para pelajar banyak belajar? მო-წ-ვლე-ბ--ბევრს----ვლ--ე-? მ---------- ბ---- ს--------- მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo-t-'av-e------vr- s-s'a-lob-n? m------------ b---- s----------- m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Tidak, mereka belajar sedikit. არ-,-ი-ინი-ც---ს -წავლ--ე-. ა--- ი---- ც---- ს--------- ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--, i--n- t-----s-st-'a-lobe-. a--- i---- t------ s----------- a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
bertanya შ--ი--ვ-. შ-------- შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh--'-tk-v-. s----------- s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? ხში-ად--კ--ხე--თ --სწა--ე---ს? ხ----- ე-------- მ------------ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh-hir-d-ek-itk-eb-- ---t-'--le-e--? k------- e---------- m-------------- k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. არა- მე -ას-ხ--რად -რ -ე-ით-ე-ი. ა--- მ- მ-- ხ----- ა- ვ--------- ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--, -e --s ----i-ad -r ---'itkh---. a--- m- m-- k------- a- v----------- a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
menjawab პასუხი პ----- პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-asu--i p------- p-a-u-h- -------- p'asukhi
Silakan jawab. მ--ასუხ-თ,--უ შეი-ლ---. მ--------- თ- შ-------- მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m--'a-ukhe----u------zl--a. m----------- t- s---------- m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Saya menjawab. ვპას-ხ--. ვ-------- ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-a--k-o-. v---------- v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
bekerja მ----ბა მ------ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mush--ba m------- m-s-a-b- -------- mushaoba
Apakah dia sedang bekerja? ი- -ხ-ა-მუ---ბს? ი- ა--- მ------- ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is -kh-- m-s-a-b-? i- a---- m-------- i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Ya, dia sedang bekerja. დ--ხ--ი- ახლ- მ--აო-ს. დ---- ი- ა--- მ------- დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di--h- is a--la--us-a--s. d----- i- a---- m-------- d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
datang მ-ს-ლა მ----- მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m---la m----- m-s-l- ------ mosvla
Apakah Anda akan datang? მოდ-ხ-რ-? მ-------- მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-ikh--t? m--------- m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Ya, kami akan datang. დია-- ჩ--- -ხ--ვე-მო---თ. დ---- ჩ--- ა----- მ------ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d-a--,-c-ven---hl----mo---t. d----- c---- a------ m------ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
tinggal ცხოვრ-ბა ც------- ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t--h---eba t--------- t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Anda tinggal di Berlin? თქ--ნ-ბე-ლი--- -ხოვრ-ბ-? თ---- ბ------- ც-------- თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-en --rl------tsk-ovrob-? t---- b-------- t---------- t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Ya, saya tinggal di Berlin. დ---,--ე --რ--ნ-ი---ხ--რ-ბ. დ---- მ- ბ------- ვ-------- დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
dia-h, m- be--i---i -tskh-vr-b. d----- m- b-------- v---------- d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!