Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Marathi Bermain Selengkapnya
belajar श---े श---- श-क-े ----- शिकणे 0
śik-ṇē ś----- ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Apakah para pelajar banyak belajar? व-द---र्थ--खूप--िक- आहेत--ा? व--------- ख-- श--- आ--- क-- व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-d-ārt-- -hū-a śi-a-a -hēta -ā? v-------- k---- ś----- ā---- k-- v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Tidak, mereka belajar sedikit. न--ी--ते--मी-शिक--आह--. न---- त- क-- श--- आ---- न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
Nā--, -- ka-----k-t---h---. N---- t- k--- ś----- ā----- N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
bertanya वि-ा--े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V--ā---ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? आप-----्हा प-न्ह- आपल्-ा-श---ष-ा-ना--्रश्- ----र-- का? आ-- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-- आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā-a-- -u--- -un-- āpaly---i---kā--ā ---ś-a-vi--r--- -ā? ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-- ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. नाही- मी---य---- प-न्ह- प----ा प-रश्न विचा-त न--ी. न---- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---- न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N-h-,--- t-ān-ā--un-ā--u-hā---a-n- vic---t--n--ī. N---- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---- N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
menjawab उ-्-र-द--े उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-ta-a dēṇē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Silakan jawab. क-प-ा-उ-्-र -्--. क---- उ---- द---- क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥--y---ttar--dy-. k------ u----- d--- k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Saya menjawab. मी उत्-र-द-तो.-/--ेत-. म- उ---- द---- / द---- म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī--tt--a d---- / D-tē. M- u----- d---- / D---- M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
bekerja क-म-कर-े क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--- -a---ē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Apakah dia sedang bekerja? आत- ---क-- --- आ-े-का? आ-- त- क-- क-- आ-- क-- आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ātā-t--kā-a-ka------hē -ā? ā-- t- k--- k----- ā-- k-- ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Ya, dia sedang bekerja. ह-,--ता----काम -----ह-. ह-- आ-- त- क-- क-- आ--- ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō- -tā tō kām--k--a-- ā--. H-- ā-- t- k--- k----- ā--- H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
datang य--े य--- य-ण- ---- येणे 0
Yēṇē Y--- Y-ṇ- ---- Yēṇē
Apakah Anda akan datang? आप- येत- का? आ-- य--- क-- आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āp-ṇ- -ē----ā? ā---- y--- k-- ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Ya, kami akan datang. ह-- आम-ही--व-रच येतो. ह-- आ---- ल---- य---- ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-- -m----a---ara-a-y-t-. H-- ā--- l--------- y---- H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
tinggal रा--े र---- र-ह-े ----- राहणे 0
Rā-a-ē R----- R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Anda tinggal di Berlin? आपण ब-्-िनमध्-े-राह-ा क-? आ-- ब---------- र---- क-- आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpaṇa-b-rli--m-------āh----k-? ā---- b------------ r----- k-- ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Ya, saya tinggal di Berlin. ह-,--ी ----ि-मध--े ---तो- / -ा---. ह-- म- ब---------- र----- / र----- ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, -ī -ar-ina-adhyē -āhat-. /--āh-t-. H-- m- b------------ r------ / R------ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!