Buku frase

id Bentuk negatif   »   el Άρνηση 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Bentuk negatif

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Yunani Bermain Selengkapnya
Saya tidak mengerti kata ini. Δεν κ-τ--αβ-ίνω------έξη. Δ-- κ---------- τ-- λ---- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-- katalab-í-- tēn--é-ē. D-- k---------- t-- l---- D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Saya tidak mengerti kalimat ini. Δε--κα-α--βα-νω---ν--ρ-τ---. Δ-- κ---------- τ-- π------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-n --ta-a-aín--tēn pr-----. D-- k---------- t-- p------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Saya tidak mengerti artinya. Δ----α-αλαβα-ν---ην -η----α. Δ-- κ---------- τ-- σ------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
D-n -a-alab-í---t-- s--asía. D-- k---------- t-- s------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
bapak guru ο-δ-----ος ο δ------- ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o-d-skalos o d------- o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? Καταλ-β-ίν-τε τον δάσ-αλο; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K-t-l----net- --n dá-ka-o? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Ya, saya mengerti dengan baik. Ναι, τ------αλ-β--νω-κα--. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
N-i--t-n k-t--a-aí-- --l-. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
ibu guru η--α-κά-α η δ------ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē da--ála ē d------ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? Κα-------νε-ε--η--δ-σ--λ-; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K-talab-í-e-e-t-n d-s---a? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Ya, saya mengerti dengan baik. Ν-ι- τ-ν-κ---λ-βαίνω -α--. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Na-- tē-----a--b-í-- -al-. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
orang-orang ο---σ-ος ο κ----- ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o-kó---s o k----- o k-s-o- -------- o kósmos
Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? Κ--α--β-ί--τε--ον κ--μ-; Κ------------ τ-- κ----- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka---a---------o----smo? K------------ t-- k----- K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. Όχ-----ν---- --τα-αβ---ω τό---καλά. Ό--- δ-- τ-- κ---------- τ--- κ---- Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc--,-d-n--on-ka-al-b--n---ó-- --lá. Ó---- d-- t-- k---------- t--- k---- Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
teman wanita η--ίλη η φ--- η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē--hí-ē ē p---- ē p-í-ē ------- ē phílē
Apakah Anda memiliki teman wanita? Έχ----φί-η; Έ---- φ---- Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éc---e-ph-lē? É----- p----- É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Ya, saya punya. Ν--- -χ-. Ν--- έ--- Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N-i- --h-. N--- é---- N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
anak perempuan η----η η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-kórē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
Apakah Anda memiliki anak perempuan? Έ-ε-- ----; Έ---- κ---- Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
Éc-e-e---r-? É----- k---- É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Tidak, saya tidak punya. Ό--, δεν έχω. Ό--- δ-- έ--- Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc--,---- ---ō. Ó---- d-- é---- Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Orang tuna netra memproses ucapan lebih efisien

Orang-orang yang tidak bisa melihat mendengar lebih baik. Akibatnya, mereka dapat menjalani kehidupan mereka sehari-hari dengan lebih baik. Tetapi orang-orang tuna netra juga dapat memproses ucapan lebih baik! Sejumlah penelitian ilmiah telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti membuat subjek uji mendengarkan rekaman. Kecepatan berbicara pada rekaman kemudian jauh ditingkatkan. Meskipun demikian, subjek uji tuna netra bisa memahami rekamannya. Di sisi lain, para subjek uji yang bisa melihat hampir tidak bisa memahaminya. Kecepatan berbicara rekaman terlalu tinggi bagi mereka. Percobaan lain menunjukkan hasil serupa. Subjek uji yang dapat melihat dan yang tidak mendengarkan berbagai kalimat. Satu bagian dari setiap kalimat dimanipulasi. Kata terakhir diganti dengan kata yang tak masuk akal. Para subjek uji harus menilai kalimat. Mereka harus memutuskan apakah kalimatnya masuk akal atau tidak. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Peneliti mengukur gelombang otak tertentu. Sehingga mereka bisa melihat seberapa cepat otak menyelesaikan soal. Pada subjek uji tuna netra, sinyal tertentu muncul dengan sangat cepat. Sinyal ini menunjukkan bahwa kalimat telah dianalisis. Pada subjek uji yang dapat melihat, sinyal ini muncul lama kemudian. Mengapa tuna netra memproses ucapan lebih efisien belum diketahui. Tetapi para ilmuwan memiliki sebuah teori. Mereka percaya bahwa otak mereka menggunakan wilayah otak tertentu secara intensif. Ini adalah wilayah di mana orang yang dapat melihat memproses rangsangan visual. Wilayah ini tidak digunakan untuk melihat oleh tuna netra. Sehingga ‘tersedia’ untuk tugas lainnya. Untuk alasan inilah, tuna netra memiliki kapasitas yang lebih besar untuk memproses ucapan...