Buku frase

id Bentuk negatif   »   ti ኣሉታ 1

64 [enam puluh empat]

Bentuk negatif

Bentuk negatif

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

[aluta 1]

Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Saya tidak mengerti kata ini. እዚ ቃ- ኣ-------። እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-- k’a-- a--------’a----። iz- k---- a--------------። izī k’ali ayiteredi’anini። i-ī k’a-i a-i-e-e-i’a-i-i። -----’-------------’-----።
Saya tidak mengerti kalimat ini. እቲ ም------ ኣ-------። እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-- m---’i-ḥa---- a--------’a----። it- m------------- a--------------። itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini። i-ī m-l-’i-ḥa-a-i a-i-e-e-i’a-i-i። --------’---̣---------------’-----።
Saya tidak mengerti artinya. እቲ ት--- ኣ-------። እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i-- t------- a--------’a----። it- t------- a--------------። itī tirigumi ayiteredi’anini። i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i’a-i-i። ----------------------’-----።
bapak guru እቲ መ--ር እቲ መምህር 0
i-- m------- it- m------i itī memihiri i-ī m-m-h-r- ------------
Apakah Anda mengerti perkataan bapak guru? ነቲ መ--- ት--- ዲ--? ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
n--- m------- t------- d--̱u--? ne-- m------- t------- d------? netī memihiri tiriduwo dīẖumi? n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-ẖu-i? --------------------------̱---?
Ya, saya mengerti dengan baik. እወ- ጽ-- እ- ዝ---። እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
i--፣ t-’i---̱’i i-- z-----’o። iw-- t--------- i-- z-------። iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o። i-e፣ t-’i-u-̱’i i-e z-r-d-’o። ---፣---’----̱’------------’-።
ibu guru እታ መ--ር እታ መምህር 0
i-- m------- it- m------i ita memihiri i-a m-m-h-r- ------------
Apakah Anda mengerti perkataan ibu guru? ነታ መ--- ት---- ዲ--? ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n--- m------- t-----’u-- d--̱u--? ne-- m------- t--------- d------? neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi? n-t- m-m-h-r- t-r-d-’u-o d-ẖu-i? --------------------’-------̱---?
Ya, saya mengerti dengan baik. እወ- ጽ-- ጌ- እ---። እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i--፣ t-’i---̱’i g--- i----’a። iw-- t--------- g--- i------። iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a። i-e፣ t-’i-u-̱’i g-r- i-i-i’a። ---፣---’----̱’------------’-።
orang-orang እቶ- ሰ-ት እቶም ሰባት 0
i---- s----- it--- s----i itomi sebati i-o-i s-b-t- ------------
Apakah Anda mengerti perkataan orang-orang? ነቶ- ሰ-- ት----- ዲ--? ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n----- s----- t-----’u---- d--̱u--? ne---- s----- t----------- d------? netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi? n-t-m- s-b-t- t-r-d-’u-o-i d-ẖu-i? --------------------’---------̱---?
Tidak, saya tidak begitu mengerti mereka. ኖ፣ ጽ-- ጌ- ኣ--------። ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-፣ t-’i---̱’i g--- a------’o----‘y-። no- t--------- g--- a---------------። no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye። n-፣ t-’i-u-̱’i g-r- a-i-i-i’o-i-i‘y-። --፣---’----̱’--------------’-----‘--።
teman wanita እታ ኣ---ት እታ ኣፍቃሪት 0
i-- a---’a---- it- a--------i ita afik’arīti i-a a-i-’a-ī-i --------’-----
Apakah Anda memiliki teman wanita? ኣፍ--- ኣ---- ዶ? ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a---’a---- a-------- d-? af-------- a-------- d-? afik’arīti alatikumi do? a-i-’a-ī-i a-a-i-u-i d-? ----’------------------?
Ya, saya punya. እወ ኣ---። እወ ኣላትኒ። 0
i-- a------። iw- a------። iwe alatinī። i-e a-a-i-ī። -----------።
anak perempuan እታ ው--(ጓ-) እታ ውላድ(ጓል) 0
i-- w-----(g----) it- w-----(g----) ita wiladi(gwali) i-a w-l-d-(g-a-i) ----------(-----)
Apakah Anda memiliki anak perempuan? ውላ- ኣ---- ዶ? ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
w----- a-------- d-? wi---- a-------- d-? wiladi alatikumi do? w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------?
Tidak, saya tidak punya. ኖ የ----። ኖ የብለይን። 0
n- y---------። no y---------። no yebileyini። n- y-b-l-y-n-። -------------።

Orang tuna netra memproses ucapan lebih efisien

Orang-orang yang tidak bisa melihat mendengar lebih baik. Akibatnya, mereka dapat menjalani kehidupan mereka sehari-hari dengan lebih baik. Tetapi orang-orang tuna netra juga dapat memproses ucapan lebih baik! Sejumlah penelitian ilmiah telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti membuat subjek uji mendengarkan rekaman. Kecepatan berbicara pada rekaman kemudian jauh ditingkatkan. Meskipun demikian, subjek uji tuna netra bisa memahami rekamannya. Di sisi lain, para subjek uji yang bisa melihat hampir tidak bisa memahaminya. Kecepatan berbicara rekaman terlalu tinggi bagi mereka. Percobaan lain menunjukkan hasil serupa. Subjek uji yang dapat melihat dan yang tidak mendengarkan berbagai kalimat. Satu bagian dari setiap kalimat dimanipulasi. Kata terakhir diganti dengan kata yang tak masuk akal. Para subjek uji harus menilai kalimat. Mereka harus memutuskan apakah kalimatnya masuk akal atau tidak. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Peneliti mengukur gelombang otak tertentu. Sehingga mereka bisa melihat seberapa cepat otak menyelesaikan soal. Pada subjek uji tuna netra, sinyal tertentu muncul dengan sangat cepat. Sinyal ini menunjukkan bahwa kalimat telah dianalisis. Pada subjek uji yang dapat melihat, sinyal ini muncul lama kemudian. Mengapa tuna netra memproses ucapan lebih efisien belum diketahui. Tetapi para ilmuwan memiliki sebuah teori. Mereka percaya bahwa otak mereka menggunakan wilayah otak tertentu secara intensif. Ini adalah wilayah di mana orang yang dapat melihat memproses rangsangan visual. Wilayah ini tidak digunakan untuk melihat oleh tuna netra. Sehingga ‘tersedia’ untuk tugas lainnya. Untuk alasan inilah, tuna netra memiliki kapasitas yang lebih besar untuk memproses ucapan...