Buku frase

id Kepunyaan 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Kepunyaan 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

Indonesia Bengali Bermain Selengkapnya
saya – milik saya আম- – আ--র আমি – আমার 0
ā-- – ā---- ām- – ā---a āmi – āmāra ā-i – ā-ā-a ----–------
Saya tidak menemukan kunci saya. আম- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- c--- k---̐j- p----- n- ām- ā---- c--- k------ p----- nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐j- p-c-h- n- -------------------̐------------
Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. আম- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- ṭ----- k---̐j- p----- n- ām- ā---- ṭ----- k------ p----- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-c-h- n- ---------------------̐------------
kamu – milik kamu তু-- – ত---র তুমি – তোমার 0
t--- – t----- tu-- – t----a tumi – tōmāra t-m- – t-m-r- -----–-------
Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? তু-- ত---- চ--- খ---- প----? তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t--- t----- c--- k---̐j- p------? tu-- t----- c--- k------ p------? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha? t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? ---------------------̐----------?
Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? তু-- ত---- ট---- খ---- প----? তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
T--- t----- ṭ----- k---̐j- p------? Tu-- t----- ṭ----- k------ p------? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha? T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? -----------------------̐----------?
dia – miliknya (laki-laki) সে – ত-- (ছ---) সে – তার (ছেলে) 0
S- – t--- (c----) Sē – t--- (c----) Sē – tāra (chēlē) S- – t-r- (c-ē-ē) ---–------(-----)
Kamu tahu, di mana kuncinya? তু-- জ-- ও- চ--- ক----? তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t--- j--- ō-- c--- k------? tu-- j--- ō-- c--- k------? tumi jāna ōra cābi kōthāẏa? t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a? --------------------------?
Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? তু-- জ-- ও- ট---- ক----? তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--- j--- ō-- ṭ----- k------? Tu-- j--- ō-- ṭ----- k------? Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa? T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a? ----------------------------?
dia – miliknya (perempuan) সে – ত-- (ম---) সে – তার (মেয়ে) 0
S- – t--- (m---) Sē – t--- (m---) Sē – tāra (mēẏē) S- – t-r- (m-ẏ-) ---–------(----)
Uangnya hilang. তা- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tā-- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ --------------------------/-------------৤
Kartu kreditnya juga hilang. এব- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē--- t--- k------ k----'ō c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēb-- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a'ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ -----------------------'------------------/-------------৤
kami – milik kami আম-- – আ----র আমরা – আমাদের 0
ā---- – ā------ ām--- – ā-----a āmarā – āmādēra ā-a-ā – ā-ā-ē-a ------–--------
Kakek kami sakit. আম---- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- a------ ām----- ṭ-------- / d--- a-----a āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a ------------------/-------------
Nenek kami sehat. আম---- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ām----- ṭ-------- / d--- s----- ā----a āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- ------------------/-------------------
kalian – milik kalian তো--- – ত-----র তোমরা – তোমাদের 0
t----- – t------- tō---- – t------a tōmarā – tōmādēra t-m-r- – t-m-d-r- -------–---------
Anak-anak, mana ayah kalian? বা------- ত------ ব--- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b------, t------- b--- k------? bā------ t------- b--- k------? bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa? b-c-ā-ā, t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a? -------,----------------------?
Anak-anak, mana ibu kalian? বা------- ত------ ম- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B------, t------- m- k------? Bā------ t------- m- k------? Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa? B-c-ā-ā, t-m-d-r- m- k-t-ā-a? -------,--------------------?

Bahasa Kreatif

Saat ini, kreativitas merupakan hal yang penting. Semua orang ingin menjadi kreatif. Karena orang-orang kreatif dianggap cerdas. Bahasa kita juga harus kreatif. Sebelumnya, orang-orang mencoba berbicara sebenar mungkin. Saat ini seseorang harus berbicara sekreatif mungkin. Iklan dan media surat kabar adalah contohnya. Mereka menunjukkan bagaimana seseorang dapat bermain dengan bahasa. Selama 50 tahun terakhir, pentingnya kreativitas telah meningkat secara signifikan. Bahkan penelitian memperhatikan fenomena ini. Para psikolog, pendidik dan filsuf memeriksa proses kreatif. Kreativitas didefinisikan sebagai kemampuan untuk menciptakan sesuatu yang baru. Jadi pembicara yang kreatif menghasilkan bentuk-bentuk bahasa baru. itu bisa kata-kata atau struktur tata bahasa baru. Dengan mempelajari bahasa kreatif, ahli bahasa dapat mengidentifikasi bagaimana bahasa berubah. Tapi tidak semua orang mengerti unsur-unsur bahasa baru. Untuk memahami bahasa kreatif, Anda membutuhkan pengetahuan. Seseorang harus tahu bagaimana bahasa berfungsi. Dan harus familiar dengan dunia di mana penutur bahasa hidup. Hanya setelah itu, ia dapat memahami apa yang ingin mereka katakan. Bahasa gaul remaja adalah contohnya. Anak-anak dan kaum muda selalu menciptakan istilah baru. Orang dewasa sering tidak memahami kata-kata ini. Saat ini, banyak kamus yang menjelaskan bahasa gaul remaja telah diterbitkan. Tapi biasanya segera kadaluarsa setelah hanya satu generasi! Meskipun demikian, bahasa kreatif dapat dipelajari. Pelatih bahasa menawarkan beberapa kursus tentang topik tersebut. Aturan yang paling penting adalah selalu: aktifkan suara hati Anda!