Buku frase

id Kepunyaan 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [enam puluh enam]

Kepunyaan 1

Kepunyaan 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
saya – milik saya јас --мој ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-s-–--oј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Saya tidak menemukan kunci saya. Нем--а- да--о-н-ј-а- мо-от---сво-от к---. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyemoʐ-m-d- ----n--d-m m-----/ -voј-t-k----h. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya. Не----м--а ----ај--м-мојот / -во--т -оз-н---л--. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny-moʐ-- d--guo-n-ј----mo-o--- ----o- --zyen -il-et. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
kamu – milik kamu т- - --ој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
t--–----ј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Apakah kamu sudah menemukan kuncimu? Го-најде--------о--/-с----- ----? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu- ---d----i tv-ј-- - sv-----kloo--? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu? Го најд- ли тво--- /---о--- в--ен--илет? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o n-јd-- li --o-o--- svoј-- -oz-e- b-ly-t? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
dia – miliknya (laki-laki) то--– н--ов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
to- – -yegu-v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Kamu tahu, di mana kuncinya? З--еш-л- -а-- - н-г-в-о- ----? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z-ay--- l- --dy--ye-n-e--o--o- -l--ch? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya? З---- -- --де------о---т -о-е- би-е-? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z-a-esh l--k---e -- n---u--i----ozyen bi-ye-? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
dia – miliknya (perempuan) т-а - --ј--н т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta- –-nye---n t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Uangnya hilang. Неј-ини-е-п-р- ---н-ма. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nye-zi-itye-pari --- -y--a. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Kartu kreditnya juga hilang. А и ----ин--а -р-----а--а--------- -ем-. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A - --e--ina-- k--ed-t-- kart-ch-- јa ny--a. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
kami – milik kami ни--- наш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ni-- - n--h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Kakek kami sakit. Наши-- д----е ---е-. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nash-ot ------ye--olyen. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Nenek kami sehat. Наш-та --ба-е-зд-ава. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Nas--t---aba y--zd-av-. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
kalian – milik kalian ви- - ваш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye – v-sh v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Anak-anak, mana ayah kalian? Д-ц-- каде-е -аш-от--а--о? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D--t----kad----e-va----t-t-t-o? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Anak-anak, mana ibu kalian? Д--а,-к--е---ва--та---ј-а? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dy-tza- k-d-e -e-----at- ---ka? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Bahasa Kreatif

Saat ini, kreativitas merupakan hal yang penting. Semua orang ingin menjadi kreatif. Karena orang-orang kreatif dianggap cerdas. Bahasa kita juga harus kreatif. Sebelumnya, orang-orang mencoba berbicara sebenar mungkin. Saat ini seseorang harus berbicara sekreatif mungkin. Iklan dan media surat kabar adalah contohnya. Mereka menunjukkan bagaimana seseorang dapat bermain dengan bahasa. Selama 50 tahun terakhir, pentingnya kreativitas telah meningkat secara signifikan. Bahkan penelitian memperhatikan fenomena ini. Para psikolog, pendidik dan filsuf memeriksa proses kreatif. Kreativitas didefinisikan sebagai kemampuan untuk menciptakan sesuatu yang baru. Jadi pembicara yang kreatif menghasilkan bentuk-bentuk bahasa baru. itu bisa kata-kata atau struktur tata bahasa baru. Dengan mempelajari bahasa kreatif, ahli bahasa dapat mengidentifikasi bagaimana bahasa berubah. Tapi tidak semua orang mengerti unsur-unsur bahasa baru. Untuk memahami bahasa kreatif, Anda membutuhkan pengetahuan. Seseorang harus tahu bagaimana bahasa berfungsi. Dan harus familiar dengan dunia di mana penutur bahasa hidup. Hanya setelah itu, ia dapat memahami apa yang ingin mereka katakan. Bahasa gaul remaja adalah contohnya. Anak-anak dan kaum muda selalu menciptakan istilah baru. Orang dewasa sering tidak memahami kata-kata ini. Saat ini, banyak kamus yang menjelaskan bahasa gaul remaja telah diterbitkan. Tapi biasanya segera kadaluarsa setelah hanya satu generasi! Meskipun demikian, bahasa kreatif dapat dipelajari. Pelatih bahasa menawarkan beberapa kursus tentang topik tersebut. Aturan yang paling penting adalah selalu: aktifkan suara hati Anda!