Buku frase

id besar – kecil   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Arab Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ‫ك--ر---غي-‬ ‫---- و----- ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb-- ---a--ir k--- w------- k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Gajah itu besar. ‫ا--ي---ب-ر.‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
al--- -ab-r--. a---- k------- a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Tikus itu kecil. ‫-ل-أر -غير-‬ ‫----- ص----- ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-f-----gh--a. a---- s------- a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
gelap dan terang ‫م-لم-وم-ي-‬ ‫---- و----- ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mz-l-- w--adia-a m----- w-------- m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Malam itu gelap. ‫ال-يلة--ظ----‬ ‫------ م------ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a-l-ylat--u-l-m-ta-. a------- m---------- a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Siang itu terang. ا-نه-ر م--ق ا----- م--- ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a-na-ar ----riq a------ m------ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
tua dan muda ‫-اع- ---الس--وشاب‬ ‫---- ف- ا--- و---- ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
t----n--- a-sini-w-----an t----- f- a----- w------- t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Kakek kami sangat tua. ‫-د------ن--ي---سن -ع--ز).‬ ‫---- ط--- ف- ا--- (------- ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
jdi------i---- --si-i------a-. j---- t---- f- a----- (------- j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 tahun yang lalu ia masih muda. ‫و-ب- س-ع---عا-----ان ش-----‬ ‫---- س---- ع---- ك-- ش------ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wqbl--abei--e--a-n--a--s-ab-a-. w--- s----- e----- k-- s------- w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
cantik dan jelek ‫جم-- و-بي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
jm------abayh j--- w------- j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Kupu-kupu itu cantik. ‫ا-ف-اشة -ميلة-‬ ‫------- ج------ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a---r----t-j-----t. a--------- j------- a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Laba-laba itu jelek. ‫-لعنك--ت-قبيح-‬ ‫-------- ق----- ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
ale--k--u--q----a. a--------- q------ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
gemuk dan kurus ‫س--ن-و-حي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
smin w--ahi-l s--- w------- s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. ‫إم--ة و---- --0--ي--ه- -مي-ة.‬ ‫----- و---- 1-- ك----- س------ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'-ma---t--aza-n---0--ki-u-i--a-i-ata. '------- w------ 1-- k----- s-------- '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ‫ر----ز-ه 5---يل---- -ح--.‬ ‫--- و--- 5- ك--- ه- ن----- ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r----wa--u- -- -i-- hu na---. r--- w----- 5- k--- h- n----- r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
mahal dan murah ‫--ل-(باه- -لثم-)ور-ي-‬ ‫--------- ا----------- ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
ghalin(---z-al-h-------h-s g---------- a------------- g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Mobil itu mahal. ‫ا--ي-ر--ب--ظ- ---م-.‬ ‫------- ب---- ا------ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
als----r-- -----a---lt-a---. a--------- b------ a-------- a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Koran itu murah. ‫---حي-ة ر--ص--‬ ‫------- ر------ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
alshi-a--r-kh--a-. a------- r-------- a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...